Douay-Rhiems Catholic Bible

Contiene anuncios
4.4
76 opiniones
5 K+
Descargas
Calificación del contenido
Para mayores de 17 años
Imagen de la captura de pantalla
Imagen de la captura de pantalla
Imagen de la captura de pantalla
Imagen de la captura de pantalla
Imagen de la captura de pantalla
Imagen de la captura de pantalla
Imagen de la captura de pantalla
Imagen de la captura de pantalla
Imagen de la captura de pantalla
Imagen de la captura de pantalla
Imagen de la captura de pantalla
Imagen de la captura de pantalla
Imagen de la captura de pantalla

Acerca de esta app

La Biblia Reina-Valera es una traducción de la Biblia de la Vulgata latina en Inglés. Fue la primera traducción de la Biblia católica, autorizado en Inglés, y ha formado la base de algunos más tarde Biblias católica en Inglés. Incluye los siete libros deuterocanónicas (también conocidos como los Apócrifos).
En 1568, exiliados ingleses que eran miembros de la universidad de Douai, en Flandes, fundada por Guillermo (más tarde cardenal) Allen, comenzaron los trabajos de preparación de una traducción de la Biblia, que se ha convertido en la base de casi todas las versiones católicas Inglés. En octubre de 1578, Gregory Martin comenzó el trabajo de preparación de una traducción al Inglés de la Biblia para los lectores católicos, la primera traducción al Inglés moderno. Ayudar fueron William Allen, Richard Bristow, Thomas Worthington, y William Reynolds, quien revisó, criticado, y se corrige el trabajo del Dr. Martin. La universidad publicó el Nuevo Testamento al (Reims / Rhemes), en 1582 a través de Juan Fogny con un prefacio y notas explicativas.
Más tarde, el Antiguo Testamento se publicó en dos partes (1609 y 1610) por Laurence Kellam a través de los esfuerzos del Dr. Worthington, a continuación, superior del seminario. La traducción Reina-Valera se había preparado antes de la aparición del Nuevo Testamento, pero la publicación se retrasó debido a las dificultades financieras. La adhesión religiosa y académica al texto de la Vulgata Latina llevado a las palabras y frases idiomáticas menos elegantes y encuentra a menudo en la traducción. En algunos casos en los que no hay palabra Inglés transmitió el significado completo de la América, una palabra latina fue inglesado y su significado se define en un glosario. Aunque ridiculizado por los críticos, muchas de estas palabras que se encuentran más adelante uso común en el idioma Inglés. La ortografía de los nombres propios y la numeración de los salmos se adoptó a partir de la Vulgata Latina.
En 1749, el Dr. Richard Challoner se inició una revisión a fondo de la Biblia y los textos Católica Reina-Valera, la ortografía y la redacción de las cuales se habían vuelto cada vez más arcaica en los casi dos siglos desde las traducciones fueron producidas por primera vez. Se modernizó la dicción e introdujo un estilo más fluido, manteniendo fielmente la exactitud de los textos del Dr. Martin. Esta revisión se convirtió en el 'de facto' de texto estándar para los católicos de lengua Inglés hasta el siglo XX. Todavía es muy bien considerado por muchos por su estilo, aunque ahora rara vez se utiliza con fines litúrgicos. Las notas incluidas en esta versión se atribuyen generalmente a Obispo Challoner.
El 1610 la impresión del segundo tiempo del Antiguo Testamento incluye un apéndice que contiene los libros no canónicos 'Oración de Manasés,' 'Tercer Booke de Esdras,' y 'Cuarto Booke de Esdras' como parte de esta Biblia Católica. Aunque no es parte de la revisión de Challoner, los textos de 1610 se colocan en los apéndices. También se incluyen los textos originales de dos libros cortos, 'El Prophecie de Abdias' y 'El Catholike epístola de IUDE el Apóstol, "para dar al lector una idea de la lengua de las primeras ediciones en comparación con la revisión Challoner. Más antecedentes sobre la versión Reina-Valera se puede encontrar en una selección en el prólogo de la edición 1582 y el glosario original incluido en los apéndices.

Facilidad de estudio de la Biblia con nuestra aplicación se logra si el siguiente:
- La aplicación funciona sin conexión a Internet (sin conexión);
- Capacidad de búsqueda;
- Capacidad para aumentar / disminuir la fuente;
- Capacidad para crear un número ilimitado de pestañas a un verso en particular, uno de los libros;
- Si usted está interesado en la asignación de los poemas se puede copiar o enviar un mensaje;
- Capacidad para desplazarse a través de los botones de volumen.
Nuestro equipo no está en su lugar, y tiene como objetivo ampliar sus aplicaciones funcionales.

Guía del usuario:
Cada elemento del menú es un libro separado, y cada página por separado en uno de los libros es la cabeza.
Coloque el cursor en lugar del número de capítulo e introduzca el número de capítulo. Por lo tanto, usted no tendrá que desplazarse todos los capítulos, seleccionar interesante.
Actualización
7 sept 2023

Seguridad de los datos

El primer paso de la seguridad es comprender cómo los desarrolladores recopilan y comparten tus datos. Las prácticas de privacidad y seguridad de datos pueden variar en función del uso de la app, la región y la edad. El desarrollador proporcionó esta información y podría actualizarla con el tiempo.
Esta app podría compartir estos tipos de datos con terceros
Información y rendimiento de la app y Dispositivo u otros ID
Es posible que esta app recopile estos tipos de datos
Información y rendimiento de la app y Dispositivo u otros ID
Los datos están encriptados en tránsito
No se pueden borrar los datos

Calificaciones y opiniones

4.7
65 opiniones