बाइबिल ने इस्राएलियों या इब्रियों और अंततः हिब्रू में नीचे लिखा की भाषा में पीढ़ियों के माध्यम से नीचे पारित किया गया था। यह पहली बाइबल की किताबें इब्रानी में मसीह से पहले स्थानांतरित कर दिया गया (यीशु की भाषा) 400 साल और ग्रीक में बाद में अनुवाद किया। 500 से 600 साल बाद, दूसरी शताब्दी के बारे में, लैटिन में बाइबिल ग्रंथों का अनुवाद किया गया। बाइबिल के प्रत्येक अनुवाद दोनों एक पुनर्व्याख्या है कि एक चर्चा और प्रस्तावों के लिए पर्याप्त सामग्री की पेशकश की है। दरअसल, एक अनुवाद न केवल बाइबल की साहित्यिक ग्रंथों जाया जाता है, लेकिन यह भी धार्मिक सामग्री है।
लूथर बाइबिल 1534 के पहले संस्करण के बाद से कई बार संशोधित और भाषायी गठबंधन किया गया है। फिर भी, यह अभी भी प्रोटेस्टेंट चर्च की बाइबिल के सरकारी संस्करण है। लूथर साहित्यिक संपत्ति भी भारी है। उन्होंने कहा कि केवल एक सुधारक नहीं था, वह सब समय की सबसे महत्वपूर्ण जर्मन लेखकों में से एक है। उनके साहित्यिक काम बहुत बड़ा है, गेटे या थॉमस मान तुलनीय के साथ जर्मन अध्ययन के लिए इसके महत्व है।
पिछली बार अपडेट होने की तारीख
9 जन॰ 2024