Dieses mittlerweile in 7. Auflage vorliegende Standardwerk der Translationswissenschaft stellt die einzelnen wissenschaftlichen Schulen in ihren Kernaussagen mit zentralen Modellen und Anwendungsbeispielen vor. Auf Querverbindungen und Gegensätze wird hingewiesen. Die Neuauflage wurde grÃŧndlich Ãŧberarbeitet, aktualisiert und um drei Unterkapitel erweitert. Pressestimmen: "Die beste EinfÃŧhrung in die Ãŧbersetzungswissenschaftliche Diskussion" - Info DaF 2/3, 2014 "Radegundis Stolze hat ein Buch geschrieben, das kompetent und anschaulich in grundlegende Fragen einfÃŧhrt, mit denen sich jeder auseinandersetzen muÃ, der sich Ãŧbersetzerisch betätigt." - IFB 1/2, 2009 "Ein didaktisch Ãŧberlegt aufgebautes, von fundierter Kenntnis der Diskussion getragenes Buch, das dank seiner guten Lesbarkeit sich vorzÃŧglich eignen dÃŧrfte, Studierenden einen soliden Einstieg in die Thematik zu ermÃļglichen und ihnen von da ausgehend eine verlässliche Grundlage fÃŧr weitere Beschäftigung zu liefern." - Info DaF 2/3, 1996 "Die Aufarbeitung der Theorien erfolgt nicht als trockenes Konstrukt, sondern arbeitet mit stetigem Praxisbezug. Das schult bereits beim Durchlesen die eigene Empfindsamkeit gegenÃŧber dem Ãbersetzen." - Webcritics.de