Шинель / The coat. На русском языке с параллельным английским текстом

· Litres
E-grāmata
49
Lappuses
Piemērota

Par šo e-grāmatu

Представленная в книге повесть Николая Васильевича Гоголя (1809–1852) является произведением, которое дало начало литературному направлению, получившему название «натуральная школа».«Шинель» вышла в свет, когда имя её автора уже прочно вошло в круг центральных литературных фигур русской художественной словесности.Описываемые в повести события – история жизни и смерти неприметного государственного служащего, любящего и прилежно исполняющего свою работу. Тем не менее в департаменте, где он служит, эти его качества не ценятся: сторожа и не глядят, когда он проходит мимо, вышестоящее начальство относятся к нему с холодком. Молодые сослуживцы и вовсе всячески над ним подтрунивают: то наплетут глупую небылицу в его же присутствии, то позволят себе «безобидную» выходку. Как правило, Акакий Акакиевич, так зовут чиновника, не отвечает, продолжая смиренно работать. И даже ухитряется не делать ошибок, несмотря на доставляемые ему докуки. Лишь когда смешная шутка выходит за грань, мешая делу, он произносит: «Оставьте меня, зачем вы меня обижаете?»Это смещение в повествовании, резкий переход от комического к трагическому, словно иррациональное прозрение, как некий эмоциональный толчок, – точка обзора, с которой открывается духовная суперпанорама повести. «...сквозь видный миру смех... невидимые миру слёзы».В основе сюжета лежит обычный житейский материал. При этом бытовые реалии не просто пересказ событий. Переосмысленные творчески, читателю предложены идейно-художественные образы с их глубоко человеческой природой.В маленькой повести поставлен целый ряд больших, важных и сегодня, социальных проблем, – материальный достаток, прилежное служение Отечеству каждого на своём месте, неотъемлемое право личности в любом её звании и состоянии.Настоящее двуязычное издание повести Н. В. Гоголя «Шинель» является второй книгой-билингвой серии «Язык посредством чтения».Билингвальное чтение является действенным приёмом в изучении иностранного языка и заключает в себе ряд важных обучающих особенностей. Наличие перед глазами одновременно подлинника и его литературного перевода минимизирует необходимость использования словаря, экономит время и не отвлекает от чтения, помогает лучше понять особенности перевода конструкций, не совпадающих в русском и английском языках, способствует ускоренному набору словарного запаса и лучшему его закреплению в памяти. Всё вместе эффективно работает на развитие чувства языка и способствует свободе речи.

Novērtējiet šo e-grāmatu

Izsakiet savu viedokli!

Informācija lasīšanai

Viedtālruņi un planšetdatori
Instalējiet lietotni Google Play grāmatas Android ierīcēm un iPad planšetdatoriem/iPhone tālruņiem. Lietotne tiks automātiski sinhronizēta ar jūsu kontu un ļaus lasīt saturu tiešsaistē vai bezsaistē neatkarīgi no jūsu atrašanās vietas.
Klēpjdatori un galddatori
Varat klausīties pakalpojumā Google Play iegādātās audiogrāmatas, izmantojot datora tīmekļa pārlūkprogrammu.
E-lasītāji un citas ierīces
Lai lasītu grāmatas tādās elektroniskās tintes ierīcēs kā Kobo e-lasītāji, nepieciešams lejupielādēt failu un pārsūtīt to uz savu ierīci. Izpildiet palīdzības centrā sniegtos detalizētos norādījumus, lai pārsūtītu failus uz atbalstītiem e-lasītājiem.