تمثل هذه المقالات مرحلة ثانية في تلقي آثار كافكا الأدبية في البلدان العربية، بعد أن ضاع نصف القرن الأول من عمر كافكا في اللغة العربية بين الدين والصهيونية والغموض و“الغرائبية“. تلك المرحلة الأولى التي يُطلق عليها فاروق يوسف اسم ”خيانة كافكا“.
ابراهيم وطفي هو أول مترجم عربي لأعمال فرانز كافكا عن اللغة الألمانية مباشرة، واحتلت ترجماته المكانة الأولى وسط العديد من المحاولات المتاخرة التي سعت لنقل أعمال هذا الروائي الكبير، حتى أصبح وطفي مرجعا قائما بذاته لأعمال كافكا.
وعدا عن كونه كرس نحو نصف قرن في ترجمة أعمال كافكا والكتابة عنها، فقد كُتب عن وطفي وعن ترجماته الكثير. وهذا الكتاب شاهد إضافي على ذلك.
ولو لم يكن وطفي أديبا بدوره، فما كان لترجماته أن تحظى بما حظيت به من مكانة مرموقة.
وصدرت له عدة أعمال، منها:
1 - ثلاثة كتاب من الألمانية: بيترفايس. هاينر كيبهارت. مارتن فالزر منشورات وطفي 2000
1 - ثلاثة كتاب من الألمانية: بيترفايس. هاينر كيبهارت. مارتن فالزر إي - كتب 2019
2 - كافكا في النقد العربي (البداية) عدد من النقاد والكتاب منشورات وطفي 2006
3 - اعبد الحياة / رواية حياة في رسائل I / حب من المهد إلى اللحد: منشورات وطفي 2011
3 - اعبد الحياة / رواية حياة في رسائل I / حب من المهد إلى اللحد: إي - كتب (ط 2) 2019
4 - اعبد الحياة / رواية حياة في رسائل II / صـداقة، منشورات وطفي 2011
5 - اعبد الحياة / رواية حياة في رسائل III / كافكا، منشورات وطفي 2012
6 - اعبد الحياة / رواية حياة في رسائل/ IV أسرة عربية، نشر عام 2023
7 - اعبد الحياة / رواية حياة في رسائل V / أسرة بديلة، منشورات وطفي 2012
8 - مراسلات حول كافكا / 1993 - 2021 منشورات وطفي 2022