三年前第一次出版《鐘錶專有名詞實用辭典》,才剛上架時總編輯郭大就跟我說過,這本辭典還不夠完整,有些小錯誤也需要修正,應該不久之後就會再出第二版。還記得我當時心想:「再版有什麼難的?不就是訂正一下錯字,加一些之前遺漏的詞條而已!」。只能說2015年時還是個菜鳥的我把事情想得太簡單,接下來這三年我看到越多錶,寫越多專題,就越覺得事情的嚴重性了。
資歷慢慢累積後,我開始寫一些比較艱深的主題,很多時候看到不認識的詞彙,會直覺地翻開辭典查找,然而仍然有許多可能會查不到。有時即便找到我要查的詞條,又有一半機會因為沒有圖片可供參考而難以意會。另外,過去幾年各大品牌分別發表了多項專利創新設計,其中許多項足以影響製錶概念,辭典再版不把這些詞彙收錄進去也實在說不過去。就像郭大在第一版時所說的,參考資料與圖片十分難找,同時還必須字斟句酌想辦法用最不艱深的文字解釋這些有夠艱深的詞彙,整個過程所耗費的時間和精神遠遠超出預估。
開始動工沒多久,大老闆又下了一道新指令,這次的辭典要加入法文詞條,來個「中英法」對照版!查詢每個詞條的法文所費的心力絲毫不下於查找資料與解釋詞彙。就在我為了法文焦頭爛額之際,忽然想起前兩年參觀百達翡麗博物館時曾經買了一小本英法德鐘錶名詞手冊,而這個小本子有如天上掉下來的禮物,幫我確認了許多法文詞彙。現在,在新版辭典即將印刷的前夕,我鬆了口氣一邊看著這個小本子,心裡對它升起一種由衷的感激,並希望時間觀念所出的辭典也能像它一樣,在你需要幫助的時候及時提供支援,讓你覺得買這本辭典真是買對了。