洋字與華文:近代香港與上海的西書中譯和出版

· 商務印書館(香港)有限公司
电子书
330

关于此电子书

作為一部中、英雙語的論文集,本書主要特色是聚焦於近代中西交流史語境下的香港和上海,追溯兩地西書翻譯與出版的發展進程,進而勾勒出一幅炫彩多姿的雙城記圖景。這段歷史不能簡單理解為西方人將「先進」的知識傳入中國,促成了中國社會的現代轉型,更重要的是近距離審視何種西方知識被選擇性地介紹到中國,作為中間人的譯者和出版者如何解讀及推介新知,如何處理新舊知識乃至中西文化之間的異同,以及晚清至民國時期大量湧現的西學譯作如何觸及中國社會各個階層,並產生持續的影響。這些問題提醒我們,要特別留意一個動態的雙向交流的過程,其中涉及到一系列錯綜交織的因素,如翻譯原則及方法、譯文語體與目標讀者、新概念和術語的生成、傳統知識的沿用和改造、譯作版本及內容的變化、書籍的商業經營和傳播網絡等。只有通過更細緻深入的分析,抽絲剝繭,方能看清近代中國人文化觀念與社會生活變遷的軌跡,並從中獲得啟發。

作者简介

宋剛 香港大學中文學院副教授,研究方向為明清天主教史、中西文化交流史。近期從事的專題項目包括天主教的《聖經》漢譯、明清之際的聖母瑪利亞信仰、明清中西地圖學交流等。專著有Giulio Aleni, Kouduo richao, and Christian-Confucian Dialogism in Late Ming Fujian (Routledge, 2018),編著Reshaping the Boundaries: The Christian Intersection of China and the West in the Modern Era (HKUP, 2016)、《傳播、書寫與想像:明清文化視野中的西方》(復旦大學出版社,2019),在國內外學術期刊發表中、英文論文多篇。

为此电子书评分

欢迎向我们提供反馈意见。

如何阅读

智能手机和平板电脑
只要安装 AndroidiPad/iPhone 版的 Google Play 图书应用,不仅应用内容会自动与您的账号同步,还能让您随时随地在线或离线阅览图书。
笔记本电脑和台式机
您可以使用计算机的网络浏览器聆听您在 Google Play 购买的有声读物。
电子阅读器和其他设备
如果要在 Kobo 电子阅读器等电子墨水屏设备上阅读,您需要下载一个文件,并将其传输到相应设备上。若要将文件传输到受支持的电子阅读器上,请按帮助中心内的详细说明操作。