漢藏之間:倉央嘉措舊體譯述研究

· 民國詩文叢刊 الكتاب 3 · 萬卷樓圖書股份有限公司
كتاب إلكتروني
371
صفحة

معلومات عن هذا الكتاب الإلكتروني

六世達賴倉央嘉措(1683-1706)是藏地著名詩人,自于道泉於一九三○年將其情歌翻譯成漢英二語版本後,其人詩遂走向世界。此十年間,漢地譯述不絕如縷載體以 ,漢地譯述不絕如縷載體以舊體詩文最為大宗。無論是曾緘七絕譯本、劉希武五歌行〈布達拉宮詞〉,乃至盧前套曲〈倉央嘉措雪夜行〉,不僅於當時詩壇各佔一席之地今亦仍廣為流傳─而這幾位作者,皆可歸入「清末一代」(即出生於1890-1911年間之社會世代)。本書宏觀考察倉央情歌在世界的接受況後,依次就幾種舊體譯述作品加以探析見民國時期其人其詩與漢地作者的互動,同時也展現當舊體文壇生態於一斑。本書另附有各種譯述本之彙編、相關對談活動文字紀錄,以及著者「楚譯」〈普陀珞珈謠〉。

نبذة عن المؤلف

陳煒舜
香港中文大學工商管理士(義、德雙副修)研究院部碩博。先後 執教於臺灣佛光大學文系、香港中。研究領域及興趣為國古典圖 書文獻學、神話等。編著籍二十餘種,並於海內外期刊研討會上發表論近百篇餘暇從事散文隨筆、新舊體詩歌之創作,及外與詞翻譯。 

تقييم هذا الكتاب الإلكتروني

أخبرنا ما هو رأيك.

معلومات القراءة

الهواتف الذكية والأجهزة اللوحية
ينبغي تثبيت تطبيق كتب Google Play لنظام التشغيل Android وiPad/iPhone. يعمل هذا التطبيق على إجراء مزامنة تلقائية مع حسابك ويتيح لك القراءة أثناء الاتصال بالإنترنت أو بلا اتصال بالإنترنت أينما كنت.
أجهزة الكمبيوتر المحمول وأجهزة الكمبيوتر
يمكنك الاستماع إلى الكتب المسموعة التي تم شراؤها على Google Play باستخدام متصفح الويب على جهاز الكمبيوتر.
أجهزة القراءة الإلكترونية والأجهزة الأخرى
للقراءة على أجهزة الحبر الإلكتروني، مثل أجهزة القارئ الإلكتروني Kobo، عليك تنزيل ملف ونقله إلى جهازك. يُرجى اتّباع التعليمات المفصّلة في مركز المساعدة لتتمكّن من نقل الملفات إلى أجهزة القارئ الإلكتروني المتوافقة.