解開萬古常新的聖言

· 環球聖經公會
Ebook
126
Pages

About this ebook

【內容簡介】

 

譯經,是傳道重要一環。自巴別事件後,人類就有許多不同的語言,要讓聖言廣傳,譯經工作不可或缺。

 

昔年,傳教士馬禮遜來華,很快就意識到,要令福音在中國生根,首先要做的就是譯經。於是他窮畢生之力,把聖經譯成中文,為福音在華廣傳,奠下堅實基礎。

 

然而,譯經之事,沒有最好,只有更好。隨著人類社會文化及語言的轉變,聖經翻譯也要因時而變。就如百年前的中國人,書寫的仍是帶文言色彩的白話文,詞彙以至句法,都與當今白話文不盡相同,以致我們閱讀傳統譯本,仍有費解和難明之處。加上散居海峽兩岸以至世界各地的華人,其語言習慣亦有差別,因此根據最新聖經研究成果,用當代中文重譯聖經,讓全球華人都看得明白,就成了時代的需要。環球聖經公會在踏入二十一世紀後,就啟動了全新譯經工程,本書作者(張達民博士)就是這部全新中文譯本(《環球聖經譯本》)的總主編。

 

本書收集了張博士在這十多年間,潛心翻譯聖經時的體會與心得。當中不僅有譯經原則的探討,也有因深入原文研究而得的釋經發現,指陳了以往譯本不足之處,既有扎實的學術根基,也不乏有趣的經文考究,對信徒讀經提供了不少亮光;同時,藉著書中十多個譯經案例,讀者也可掌握到原文解經的方法與原則,實在是不可多得的釋經、靈修的閱讀小品。

 

 

 

【作者簡介】

張達民博士

 

◆  美國費城西敏神學院(Westminster Theological Seminary)釋經學哲學博士、英國倫敦大學道學學士、澳洲悉尼大學理學學士及理學碩士

◆  現任環球聖經公會駐會學者

◆  曾任美國費城救恩教會青年工作主任、澳洲雪梨華人長老會牧師及成人基督教教育主任、美國費城西敏神學院新約講師、美國加州基督工人神學院新約教授;曾參與多項中英文聖經翻譯和修訂工作。

◆  著作:Idol Food in Corinth: Jewish Background and Pauline Legacy、《天道聖經註釋——哥林多前書(卷下)》(合著)、《風起雲湧的初代教會》(合著)、《使徒行傳與保羅書信要領》(合著)等;主編:《環球聖經譯本》、《聖經註釋版——新譯本》、《研讀版聖經——新譯本》。

Rate this ebook

Tell us what you think.

Reading information

Smartphones and tablets
Install the Google Play Books app for Android and iPad/iPhone. It syncs automatically with your account and allows you to read online or offline wherever you are.
Laptops and computers
You can listen to audiobooks purchased on Google Play using your computer's web browser.
eReaders and other devices
To read on e-ink devices like Kobo eReaders, you'll need to download a file and transfer it to your device. Follow the detailed Help Center instructions to transfer the files to supported eReaders.