翻譯教學論集

· 新.座標 Ibhuku elingu-11 · 新銳文創
1.0
1 isibuyekezo
I-Ebook
437
Amakhasi

Mayelana nale ebook

隨著全球交流日益頻繁,翻譯研究(Translation Studies)在各國高等教育機構迅速發展,許多翻譯系所紛紛成立以訓練專業口筆譯員,而翻譯教學的理論建構和實務工作也逐漸受到重視。台灣體認到這股新興學術趨勢的重要性,目前在各大學已設有多間翻譯系所、而外文相關系所也都必開翻譯課程或學程。只可惜國內現時翻譯教學的理論論述和實證研究仍遠遠不敷教學實務的需求,作者以其長期從事翻譯教學以及實際譯事的經驗出發,於本書針對翻譯教學的理論、方法、教材和評量方式等面向提出個人的觀念反思與研究成果,期望能有助解決目前翻譯教學的困境和問題,並提升翻譯教學品質與學習成效。【秀威資訊科技股份有限公司製作】

Thola okuningi

Izilinganiso nezibuyekezo

1.0
1 isibuyekezo

Mayelana nomlobi

廖柏森 美國德州大學奧斯汀校區(University of Texas at Austin)外語教育哲學博士。現任國立台灣師範大學翻譯研究所副教授,學術興趣為翻譯研究和英語教學。著有《英語與翻譯教學》、《英文研究論文寫作》系列、《新聞英文閱讀與翻譯技巧》等書及多篇研究論文。

Nikeza le ebook isilinganiso

Sitshele ukuthi ucabangani.

Ulwazi lokufunda

Amasmathifoni namathebulethi
Faka uhlelo lokusebenza lwe-Google Play Amabhuku lwe-Android ne-iPad/iPhone. Livunyelaniswa ngokuzenzakalela ne-akhawunti yakho liphinde likuvumele ukuthi ufunde uxhunywe ku-inthanethi noma ungaxhunyiwe noma ngabe ukuphi.
Amakhompyutha aphathekayo namakhompyutha
Ungalalela ama-audiobook athengwe ku-Google Play usebenzisa isiphequluli sewebhu sekhompuyutha yakho.
Ama-eReaders namanye amadivayisi
Ukuze ufunde kumadivayisi e-e-ink afana ne-Kobo eReaders, uzodinga ukudawuniloda ifayela futhi ulidlulisele kudivayisi yakho. Landela imiyalelo Yesikhungo Sosizo eningiliziwe ukuze udlulise amafayela kuma-eReader asekelwayo.