解開萬古常新的聖言

· 環球聖經公會
E-book
126
Strony

Informacje o e-booku

【內容簡介】

 

譯經,是傳道重要一環。自巴別事件後,人類就有許多不同的語言,要讓聖言廣傳,譯經工作不可或缺。

 

昔年,傳教士馬禮遜來華,很快就意識到,要令福音在中國生根,首先要做的就是譯經。於是他窮畢生之力,把聖經譯成中文,為福音在華廣傳,奠下堅實基礎。

 

然而,譯經之事,沒有最好,只有更好。隨著人類社會文化及語言的轉變,聖經翻譯也要因時而變。就如百年前的中國人,書寫的仍是帶文言色彩的白話文,詞彙以至句法,都與當今白話文不盡相同,以致我們閱讀傳統譯本,仍有費解和難明之處。加上散居海峽兩岸以至世界各地的華人,其語言習慣亦有差別,因此根據最新聖經研究成果,用當代中文重譯聖經,讓全球華人都看得明白,就成了時代的需要。環球聖經公會在踏入二十一世紀後,就啟動了全新譯經工程,本書作者(張達民博士)就是這部全新中文譯本(《環球聖經譯本》)的總主編。

 

本書收集了張博士在這十多年間,潛心翻譯聖經時的體會與心得。當中不僅有譯經原則的探討,也有因深入原文研究而得的釋經發現,指陳了以往譯本不足之處,既有扎實的學術根基,也不乏有趣的經文考究,對信徒讀經提供了不少亮光;同時,藉著書中十多個譯經案例,讀者也可掌握到原文解經的方法與原則,實在是不可多得的釋經、靈修的閱讀小品。

 

 

 

【作者簡介】

張達民博士

 

◆  美國費城西敏神學院(Westminster Theological Seminary)釋經學哲學博士、英國倫敦大學道學學士、澳洲悉尼大學理學學士及理學碩士

◆  現任環球聖經公會駐會學者

◆  曾任美國費城救恩教會青年工作主任、澳洲雪梨華人長老會牧師及成人基督教教育主任、美國費城西敏神學院新約講師、美國加州基督工人神學院新約教授;曾參與多項中英文聖經翻譯和修訂工作。

◆  著作:Idol Food in Corinth: Jewish Background and Pauline Legacy、《天道聖經註釋——哥林多前書(卷下)》(合著)、《風起雲湧的初代教會》(合著)、《使徒行傳與保羅書信要領》(合著)等;主編:《環球聖經譯本》、《聖經註釋版——新譯本》、《研讀版聖經——新譯本》。

Oceń tego e-booka

Podziel się z nami swoją opinią.

Informacje o czytaniu

Smartfony i tablety
Zainstaluj aplikację Książki Google Play na AndroidaiPada/iPhone'a. Synchronizuje się ona automatycznie z kontem i pozwala na czytanie w dowolnym miejscu, w trybie online i offline.
Laptopy i komputery
Audiobooków kupionych w Google Play możesz słuchać w przeglądarce internetowej na komputerze.
Czytniki e-booków i inne urządzenia
Aby czytać na e-papierze, na czytnikach takich jak Kobo, musisz pobrać plik i przesłać go na swoje urządzenie. Aby przesłać pliki na obsługiwany czytnik, postępuj zgodnie ze szczegółowymi instrukcjami z Centrum pomocy.