達志通欲:朝鮮漢語譯官與十七至十九世紀的中朝關係

· Ainosco Press
電子書
409
頁數

關於這本電子書

作者透過中朝文人書寫與官方史料,探討漢語譯官在中朝關係中擔任的文化代理人的角色,闡明他們的活動如何建構與士大夫不一樣的世界觀,從而改變兩國的關係以及文化交流互動的結果,並藉此提出「東亞世界網絡」如何交織出新的東亞研究意識。

朝鮮漢語譯官的語文、語義翻譯,連繫了中國和朝鮮兩端,讓我們看到細節中攤開的真相。他們既是知識的載體,也因個人交遊而做為情感信使或啟動力。本書舉例的許多事蹟,讓原本在歷史上較為默默無聞的人物,介於貴族「兩班」和平民百姓之間的「中人」譯官的人生面貌靈動再現。
-衣若芬.新加坡南洋理工大學中文系副教授

【本書特色】
1. 透過本書的研究,能增進讀者對清代中朝關係史的認識,
2. 學術界迄今第一部系統研究朝鮮王朝譯官的著作,極具學術價值,一定程度上填補過去學術研究的空白。
3. 大量使用一、二手及前人未曾運用的資料,在論述上有許多突破與創新。
4. 對譯官的社會地位與培訓加以闡釋,使其社會地位與角色明確呈現,為韓國社會階層的研究,提供新的視野。

為這本電子書評分

請分享你的寶貴意見。

閱讀資訊

智能手機和平板電腦
請安裝 Android 版iPad/iPhone 版「Google Play 圖書」應用程式。這個應用程式會自動與你的帳戶保持同步,讓你隨時隨地上網或離線閱讀。
手提電腦和電腦
你可以使用電腦的網絡瀏覽器聆聽在 Google Play 上購買的有聲書。
電子書閱讀器及其他裝置
如要在 Kobo 等電子墨水裝置上閱覽書籍,你需要下載檔案並傳輸到你的裝置。請按照說明中心的詳細指示,將檔案傳輸到支援的電子書閱讀器。