Alfabeto

· Imprensa da Universidade de Coimbra / Coimbra University Press
Liburu elektronikoa
67
orri

Liburu elektroniko honi buruz

A obra foi escrita para satisfazer uma encomenda do livreiro René Hilsum para que Paul Valéry escrevesse 24 poemas em prosa cuja inicial fosse cada uma das letras do alfabeto, retirando desse “alfabeto” o K e o W por serem raras as palavras francesas com essas iniciais. Valéry aproveitou a ausência das duas letras para encaixar os seus textos nas 24 horas do dia, fazendo-as “corresponder a um estado e uma ocupação ou uma disposição da alma diferente”. A obra foi traduzida por Cristina Robalo Cordeiro.

Egileari buruz

Cristina Robalo Cordeiro é Professora catedrática da Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra, Cristina Robalo Cordeiro, nascida em Coimbra em 1954, iniciou o ensino da Literatura Francesa em 1980. Depois de um doutoramento de 3º Ciclo obtido na Universidade de Poitiers com um estudo consagrado a André Malraux, foi em 1991 doutorada pela Universidade de Coimbra com uma tese sobre a obra de Jules Supervielle. Desde então, dedicou-se ao estudo de escritores do espaço francês e francófono, concentrando a sua atenção na análise da estrutura narrativa e das redes simbólicas dos textos. O seu interesse pela novela literária manifestou-se na publicação de Lógica do Incerto. Introdução à teoria da novela (Minerva, 2001) bem como, com uma orientação mais pedagógica, em Atelier de literatura (Minerva, 2003). A recente tradução de prosas poéticas de Paul Valéry (Alfabeto, IUC) é testemunho da sua predileção pela estética do texto breve. 


She was born in Coimbra in 1954 and is Professor at the Faculty of Letters at the University of Coimbra. She began teaching French Literature in 1980. After being awarded a Doctorate from the University of Poitier with a thesis on André Malraux, she obtained a Doctorate in 1991 from the University of Coimbra with a thesis on the work of Jules Supervielle. Since then she has dedicated her energy to the study of writers from France and the French-speaking world, with a particular focus on an analysis of narrative structures and textual symbolic networks. Her interest in the literary novel is seen in her Lógica do Incerto. Introdução à teoria da novela (Minerva, 1991) and, more pedagogically, in Atelier de Literatura (Minerva, 2003). Her recent translation of the poetic prose of Paul Valéry (Alfabeta, Coimbra University Press) bears witness to her liking for the form of short texts.

Baloratu liburu elektroniko hau

Eman iezaguzu iritzia.

Irakurtzeko informazioa

Telefono adimendunak eta tabletak
Instalatu Android eta iPad/iPhone gailuetarako Google Play Liburuak aplikazioa. Zure kontuarekin automatikoki sinkronizatzen da, eta konexioarekin nahiz gabe irakurri ahal izango dituzu liburuak, edonon zaudela ere.
Ordenagailu eramangarriak eta mahaigainekoak
Google Play-n erositako audio-liburuak entzuteko aukera ematen du ordenagailuko web-arakatzailearen bidez.
Irakurgailu elektronikoak eta bestelako gailuak
Tinta elektronikoa duten gailuetan (adibidez, Kobo-ko irakurgailu elektronikoak) liburuak irakurtzeko, fitxategi bat deskargatu beharko duzu, eta hura gailura transferitu. Jarraitu laguntza-zentroko argibide xehatuei fitxategiak irakurgailu elektroniko bateragarrietara transferitzeko.