Počtou si nejen znalci brněnského hantecu a lidé z okolí moravské metropole, ale i všichni ti, kteří příběh dokonale znají, protože překlad systematicky koresponduje s originálem. Laici se přiučí hantecu, odborníci prohloubí svoje znalosti a obě skupiny získají nový pohled na notoricky známý příběh z jiné perspektivy.
Dozvíte se, že hroznohadice šluknó kořist celó, žádná kósavá, pak valí půl járu leháro, hébačka pas, jenom trávijó a hážó chrupnu. Nebo jak to udělat, abyste furt nemuseli rožínat lampáč. A spoustu dalších jiných věcí. Ale dále už nebudeme prozrazovat. Bude nejlepší, když si to všechno prostě přečtete sami!
Knihu doprovází ilustrace Aleše Leznara.Malý princ byl převeden do hantecu na popud Martiny Dlabajové, sběratelky knižních vydání Malého prince. Její sbírka čítá v současnosti přes 240 knih, včetně francouzského vydání z roku 1943. K překladu do brněnského hantecu ji inspirovalo vydání v italském dialektu z regionu Friuli, kde řadu let žila a podnikala.