Dieser Band versteht sich als Einführung in translationsorientierte Perspektiven der Bibelübersetzung. Neben theoretischen Ansätzen, Übersetzungsstrategien und Translationstechniken geht es um Hintergründe, Vorstellungen und Begründungen, die Übersetzungsentscheidungen – zum Beispiel für das Evangelium in Leichter Sprache, die Bibel in gerechter Sprache oder die Volxbibel – zugrunde liegen.
Christos Karvounis, Dr. phil. habil., hat nach dem Studium der Altgriechischen Philologie, Alten Geschichte und Byzantinistik/Neugriechischen Philologie an der Ludwig-Maximilians-Universität München 2001 promoviert und 2014 mit einer Arbeit zur Neogräzistik und historischen Soziolinguistik habilitiert. Seit 2007 forscht und lehrt er am Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim, vorrangig zur historischen Soziolinguistik, intralingualen Übersetzung, griechischen Sprachgeschichte und Bibelübersetzung.