Power of this prayer of Imam Muhammad al-Dar’i lies in its simplicity, its
purity, and its sincere supplication. It is essentially a plea to God that our
transgressions be overlooked, that divine mercy be bestowed upon us, that
social justice be restored in spite of us, that wrongs be righted, and that
righteousness reign once again in our lands, so that the destitute may no
longer be in need, the young may be educated, the animals’ purpose fulfilled,
rain restored, and bounties poured forth. It is a plea to be freed from the
aggression of foreigners in lands over which they have no right—a plea much needed
in our modern world, rampant as it is with invasions and territorial
occupations. Ultimately, it asks not that our enemies be destroyed, but simply
that their plots, and the harm they cause, be halted. Its essence is mercy,
which in turn is the essence of the Messenger of God, Muhammad (peace and
blessing of God be upon him): “And We have only sent you as a mercy to all the
Born in Washington State and raised in Northern
California, Hamza Yusuf became Muslim in 1977, after which he traveled to the
Muslim world. He studied for ten years in the U.A.E., Saudi Arabia, and in
North and West Africa, and received teaching licenses in various Islamic
subjects. He then returned to the United States and earned degrees in Religious
Studies and Health Care. He has traveled all over the world giving talks on
Islam. In 1996 he founded the Zaytuna Institute, which is committed to
presenting a classical picture of Islam in the West and reviving traditional
study methods and the sciences of Islam. In 2009 he co-founded Zaytuna College
in Berkeley, California, America’s first accredited Muslim institution of
higher learning. Yusuf is the first American lecturer to teach in the
Qarawiyin, Morocco’s most prestigious and oldest university. In addition, he
has translated into modern English several classical Arabic traditional texts
and poems. He currently resides in Northern California with his wife and five
Drawn from a wide range of traditional Islamic commentaries, including Sunni and Shia sources, and from legal, theological, and mystical texts, The Study Quran conveys the enduring spiritual power of the Quran and offers a thorough scholarly understanding of this holy text.
Beautifully packaged with a rich, attractive two-color layout, this magnificent volume includes essays by 15 contributors, maps, useful notes and annotations in an easy-to-read two-column format, a timeline of historical events, and helpful indices. With The Study Quran, both scholars and lay readers can explore the deeper spiritual meaning of the Quran, examine the grammar of difficult sections, and explore legal and ritual teachings, ethics, theology, sacred history, and the importance of various passages in Muslim life.
With an introduction by its general editor, Seyyed Hossein Nasr, here is a nearly 2,000-page, continuous discussion of the entire Quran that provides a comprehensive picture of how this sacred work has been read by Muslims for over 1,400 years.
(1) Field Testing the Communication of Divine Message: The unique feature of this translation is its field testing for over 3 1/2 years to improve the communication and understanding of the Divine Message. Translation passages were given to the New Muslim and Non-Muslim high school and college students for reading under the supervision of various Ulema (scholars). After reading, the person was asked to explain as to what he/she understood from the passage. If his/her understanding was the same as is in the Arabic Text of the Holy Qur'an then we concluded that we have been successful in conveying the Divine Message properly. If his/her understanding was different than what the Qur'anic verses were stating, we kept on rewording the translation until those verses were understood properly. It was tremendous patience on part of the participants. May Allah reward them all.
(2) Simplicity: In this translation Simple Language and Direct Approach is used for appealing to the common sense of scholars and common people.
(3) Understandability: There are no foot notes to refer and no commentary or lengthy explanations to read. All necessary explanations have been incorporated right there in the text with italic type setting to differentiate from the translation of the meanings of Qur'anic Arabic Text.
(4) Outline of Pertinent Information: Before the start of each Srah, information relating to its Period of Revelation, Major Issues, Divine Laws and Guidance has been presented as an outline. Then a summary of the preceding events has been tabulated for the reader to understand the histo! rical background to grasp the full meaning of the Divine Message.
(5) Reviews, Input and Approvals: This project was started in 1991 and initial draft completed in 1994. Then the Translation was sent to different Ulema (Scholars) in Town and throughout United States for their review and input. After their reviews and input it was sent to Jme Al-Azhar Al-Sharif in Egypt, Ummal Qur in Saudi Arabia and International Islamic University in Pakistan for their review, input and approval. This translation was published after their reviews and approvals.