Lotte en Weimar (Roman-traduko en Esperanto)

· Mondial
E-grāmata
448
Lappuses
Piemērota

Par šo e-grāmatu

Mondliteraturo en Esperanto: Tradukis Karl Schulze. Kun enkonduko de Ulrich Becker. La Nobel-premiita germana verkisto Thomas Mann skribis en "Lotte ein Weimar" sian plej personan kaj eble plej ambician romanon: La iama amatino de Goethe (Charlotte, nomita Lotte) venas al la urbo Weimar (44 jarojn post la amrilato) por revidi lin, kiu intertempe estas mondfama viro - fama i.a. pro la fakto ke li skribis sian unuan sukcesan romanon ("La Suferoj de la juna Werther") ĝuste pri la amrilato al Lotte... Sed "Lotte en Weimar" estas multe pli ol la revido inter Lotte kaj Goethe - ĝi estas subtila historia pentraĵo pri la tempoj de Goethe kaj Mann, pri la germana "animo", pri la rilato de famuloj al la popolo (kaj inverse), kaj - kiel ĉiam ĉe Thomas Mann - pri ĉiuj ajn homaj vantecoj. Komplika, bela, serioza, humura - grandioza romano. Thomas Mann skribis "Lotte en Weimar" dum sia ekzila tempo en Usono (en la dua duono de la 30-aj jaroj). Esperantigita de la tradukisto de "Faŭsto" (de Goethe) kaj de la "Trigroŝa Romano" (de Bertolt Brecht): Karl Schulze.

Novērtējiet šo e-grāmatu

Izsakiet savu viedokli!

Informācija lasīšanai

Viedtālruņi un planšetdatori
Instalējiet lietotni Google Play grāmatas Android ierīcēm un iPad planšetdatoriem/iPhone tālruņiem. Lietotne tiks automātiski sinhronizēta ar jūsu kontu un ļaus lasīt saturu tiešsaistē vai bezsaistē neatkarīgi no jūsu atrašanās vietas.
Klēpjdatori un galddatori
Varat klausīties pakalpojumā Google Play iegādātās audiogrāmatas, izmantojot datora tīmekļa pārlūkprogrammu.
E-lasītāji un citas ierīces
Lai lasītu grāmatas tādās elektroniskās tintes ierīcēs kā Kobo e-lasītāji, nepieciešams lejupielādēt failu un pārsūtīt to uz savu ierīci. Izpildiet palīdzības centrā sniegtos detalizētos norādījumus, lai pārsūtītu failus uz atbalstītiem e-lasītājiem.