Mediterranean Heritage in Transit: (Mis-)Representations via English

· Cambridge Scholars Publishing
電子書
295
符合資格

關於本電子書

It is mainly within and around Mediterranean itineraries that the European Union seeks its in/tangible cultural heritage, an important component of both individual and collective identities. This volume brings together many different strands of analysis, helping to shed light on the multifaceted entities that constitute the socio-semiotic landscape of the Mediterranean. It views this vibrant scenario from a cross-cultural perspective, and investigates the domains of national identities and stereotypes, advertising and social media, TV series, myths and festivals, landscapes, culture-bound terms, migrating words, and food.

More specifically, some chapters revolve around issues of intra-/inter-group identities in the context of itineraries of recent or historical migrations, and how such variegated identities are re-shaped by and through the media, in a dynamic interplay of symbols and clichés. In the same vein, gender issues are also addressed in a dimension suspended between tradition and modernity, with a special focus on Turkish women. The multi-dimensional Turkish culture and landscape are also voiced through an example of blended American/Turkish children’s literature.

Other chapters explore the language of tourism in the diverse multimodal representations and textualizations of the tourist experience in Mediterranean destinations, mainly expressed through social media. The contemporary appreciation of the Mediterranean Diet as a global cultural heritage is also explored through the magnifying lens of such media.

Given the variety of perspectives and methodological approaches adopted by the contributors, this volume offers useful insights to students and practitioners of discourse analysis alike. From an educational perspective, the book, which also includes practical worksheets, can be used in first- and second-level degrees in Foreign Languages, Communication, Political Sciences, Media and Cultural Studies, as well as specific courses in linguistics, multimodal studies, critical discourse analysis and corpus linguistics.

The underlying rationale of the book is its concentration on the prominent role of English in representing the Mediterranean heritage, despite the fact that it is a non-Mediterranean language. At the same time, the volume bridges the gap between academic research and class practice at the university level.

關於作者

Lucia Abbamonte works as Adjunct Professor of English for Special Purposes and Applied Linguistics at the Department of Psychology at the Second University of Naples, where she has taken part in several interdisciplinary research projects and three Projects of National Relevance. Her present interests lie in (multimodal) critical discourse analysis, communication in socio-psychological interaction, language in professional practice and mediation, and the translation of scientific texts. She has authored four books and several essays, and regularly presents papers at international conferences.

Flavia Cavaliere is Adjunct Professor of English Language and Translation at the Department of Humanities of the University of Naples Federico II. Her research interests lie within the fields of translation studies, language and media, discourse analysis, multilingualism, intercultural discourse for academic and professional purposes, and language teaching. Her publications include four volumes and many articles. She regularly presents papers at international conferences and participates in interdisciplinary research projects.

為這本電子書評分

歡迎提供意見。

閱讀資訊

智慧型手機與平板電腦
只要安裝 Google Play 圖書應用程式 Android 版iPad/iPhone 版,不僅應用程式內容會自動與你的帳戶保持同步,還能讓你隨時隨地上網或離線閱讀。
筆記型電腦和電腦
你可以使用電腦的網路瀏覽器聆聽你在 Google Play 購買的有聲書。
電子書閱讀器與其他裝置
如要在 Kobo 電子閱讀器這類電子書裝置上閱覽書籍,必須將檔案下載並傳輸到該裝置上。請按照說明中心的詳細操作說明,將檔案傳輸到支援的電子閱讀器上。