The Chinese and Japanese men and women presented in this book are outstanding personalities who tried to open up the road to international relationships, pioneers in their respective domains who introduced Western culture to their nations, precursors who strove for modernization, e.g., in the fields of translation, education, medicine, media, and social welfare. They testify to individual agency in these cross-cultural exchanges. Many of those who tried to be “cultural bridge-builders” since the 16th century were Christians, simply because the missionaries, who worked hard to learn the native languages of China and Japan, were the first to introduce new cultural elements to these countries. The universal scope and vision of the Christian faith enabled both missionaries and native believers to overcome narrow nationalism or xenophobia and turned them into cross-cultural mediators.
Leopold Leeb studied philosophy and theology in Mödling (near Vienna) and Chinese philosophy at Fu Jen Catholic University, Taipei, and at Beijing University. He received his Ph.D. from the latter with a dissertation on the Han dynasty mathematician, astronomer and writer Zhang Heng. From 1999 till 2004 he worked as a researcher and translator at the Chinese Academy of Social Sciences. Since 2004 he is professor at Renmin University, Beijing, where he teaches Latin, Ancient Greek, Ancient Hebrew, and the history of Western literature. His research also focuses on the history of Christianity in China. He has published widely in China, among others an introduction to the language and thought of the Bible, language courses in Latin, Latin dictionaries, a dictionary on Chinese theology and the series “English-Chinese Summaries of Western Classics,” of which volume 5 has been published 2020. Recently, he published the monograph One Dragon, Two Doves: A Comparative History of the Catholic Church in China and in Vietnam (2022).