Basil, Rosemary and the Pansy sisters are lively, chatty little plants. They think they know some stuff, but when it comes to this animal, they know nothing. One wild assumption leads to another and gets them into big trouble.
Colin Hann and Pedro Páramo are friends and partners in the LingoLibros adventure. LingoLibros is a young and developing company. Our aim is to produce quality bilingual books with an easy to follow parallel text, at an affordable price. We believe that they will be of particular benefit to couples with bilingual children who hope to develop their child's understanding of their native tongues. Our books are, so far, short stories with amusing illustrations suitable for reading aloud to young children in a single language or in a combination of two languages. Older children can enjoy reading these stories by themselves to learn and practice their second language. Students with a basic or intermediate knowledge of a foreign language will find these books very helpful in developing their vocabulary and understanding of the second language. We hope you benefit from and enjoy reading these bilingual tales.
What would it be like to be stuck in a flowerpot? No school, no books and no television! How would you recognise a giraffe? Basil, Rosemary and the Pansy sisters think they know all about animals, but when it comes to giraffes they know nothing and that gets them into big, big trouble.
Can you imagine what it is like to live in a flowerpot and confuse one animal with another? Our chatty little plants Basil,Rosemary and the sisters know all too well the problems and fun it causes. This day our chatty plants find themselves on the grassy bank of a village pond. It is a fine day. They chat about a large and strange animal that casts a huge dark shadow as it lumbers past. The plants decide to call the animal ‘Frog’ and we shall see why, but are they right? Let’s see how they put their idea to the test and what trouble that causes them!
Excerpt from the tale:
Rosemary and the Pansy sisters liked picking on Basil. The sisters’ bright colours scared him and he wanted them to be quiet.
A las hermanas pensamiento les gustaba meterse con Albahaca. Los vivos colores de las hermanas le daban miedo y él quería que se callaran.
"Basil, you’re so daft!" said the sisters, "monkeys climb trees!".
Monkey ignored them but he was different. Monkey was an animal.
—Albahaca, ¡eres tan tonto! —dijeron las hermanas—, ¡los monos trepan a los árboles!
Mono no les hacía caso, pero él era diferente. Mono era un animal.
Nuestras queridas plantas: Las Hermanas Pensamiento, Romera y Albahaca, no tienen ni idea de animales porque nunca han salido de su maceta. ¿Te imaginas lo que pasa si confundes unos animales con otros? Situaciones muy divertidas, que acaban con las plantas metidas en problemas.
Reading this entertaining bilingual story will help you learn Italian.We hope you enjoy the story.
Basil finds himself in a strange new pot and meets our other chatty little plants. They think they know some stuff, but when it comes to animals, they know nothing. One wild assumption followed by another gets them into big trouble. Next time they may not be so lucky!
We hope you enjoy the story.
Excerpt from the book:
The first thing in his life that Basil remembered was cold air. A little girl put Basil's pot down on the front door step.
Das Erste, woran sich Basilikum in seinem Leben erinnerte, war die kalte Luft. Ein kleines Mädchen stellte Basilikums Topf auf die Stufe vor der Haustür.
Next to the front door he saw a big flowerpot. It was bright blue and on it was painted a picture of an orange cat.
"What a scary animal!" thought Basil.
Neben der Haustür sah er einen großen Blumentopf. Der Blumentopf war leuchtend blau und darauf war ein Bild von einer orangefarbenen Katze gemalt.
„Was für ein unheimliches Tier!“, dachte Basilikum.
Questo libro bilingue è raccomandato per bambini bilingui e studenti di Francese di livello base – intermedio, che desiderano leggere un testo parallelo in Francese e Italiano. Il libro è diviso in 2 parti. Nella prima parte, per facilitare la comprensione delle lingue, queste vengono mostrate le due lingue contemporaneamente con una o due frasi alla volta. Avere la possibilità di visionare entrambe le lingue nello stesso momento permette la facile comparazione delle parole e delle espressioni di uso quotidiano.
La seconda parte, versione solo in Francese, aiuta gli studenti con un livello medio a testare la propria comprensione della lettura. Leggere questo racconto bilingue divertente ti aiuterà ad apprendere e praticare la lingua Francese. Speriamo che tu posso divertirti leggendo questo racconto.
This illustrated book is for bilingual children and others wishing to read a simple dual language text in English and Portuguese. For ease of understanding, the languages are displayed together mostly one or two sentences at a time and use everyday language of native speakers. Reading this fun bilingual story will help you learn Portuguese. We hope you enjoy the stories.