SN4 - Collection de discours entrelacés: Le Livre des Six Champs des Sens

· Libros de Verdad
電子書
376
符合資格

關於本電子書

Le Livre des six champs des sens reçoit son nom du saṃyutta homonyme par lequel il commence et qui domine par sa longueur et son poids doctrinal. 

Ce saṃyutta fait une analyse fonctionnelle de tous les processus impliqués dans la relation avec l'extérieur, où il est démontré qu'aucun d'entre eux n'est contrôlé. En ce qui concerne la vue, par exemple, l'objectif, ce qui est vu, n'est pas contrôlé. Le subjectif, qui est l'œil, n'est pas contrôlé, tu ne peux pas faire voir l'œil comme tu le souhaites. Ni le contact visuel, ni les qualia qui en résultent ne sont contrôlés. Là où se trouvent l'œil, les figures visuelles, le contact visuel et les qualités visuelles, se trouve le monde ou ce que l'on appelle le monde. 

Par conséquent, la relation avec le monde est incontrôlable ou, ce qui revient au même, ce n'est pas moi. Ce qui n'est pas contrôlé est désagréable et cause de la souffrance. Nous sommes avant la description de l'esclavage que signifie le samsara. 

Suite à l'analyse fonctionnelle, nous avons le livret suivant consacré aux réactions émotionnelles qui contient 31 discours sur les trois types de réactions émotionnelles : agréables, désagréables et indifférentes. Dans le processus de l'expérience, les réactions émotionnelles découlent des qualia et stimulent l'envie. Le résultat de l'analyse est que, bien que les réactions émotionnelles soient toujours expérimentées, elles n'induisent pas d'envie. 

Le saṃyutta suivant est consacré aux femmes avec leurs vertus et leurs défauts. Les quatre suivants, se rapportent aux personnes et un cinquième aux chefs. Les deux saṃyuttas de clôture se rapportent à Nibbāna et à tout ce qui n'est pas précisé. 

關於作者

Tomás Morales y Durán est un auteur, traducteur et chercheur hispano-mexicain né à Cáceres, en Espagne, en 1961 mais qui a développé son travail à Puerto Vallarta, au Mexique. C'est un mathématicien aux multiples facettes dont l'énorme activité dépasse presque les capacités d'une seule personne. Le Bouddha cherchait la fin de la souffrance et l’auteur, la porte de la Sagesse, et en fin de compte, les deux étaient identiques. Doté d'une formation encyclopédique et amoureux des arts, il est devenu un mathématicien, dominant diverses branches du savoir conventionnel. Il apprend à utiliser son intuition pendant son séjour à l'École des ingénieurs navals, ce qui l'aidera plus tard à accumuler des diplômes d'ingénieur, de maîtrise et de troisième cycle sans trop d'effort. Cela vous aide à avoir une compréhension globale des structures elles-mêmes de la connaissance et des modèles dans lesquels elle se déploie, ce qui est très utile professionnellement. Cependant, ce type de connaissance est limité au domaine du langage, c'est-à-dire qu'il ne peut pas pénétrer ce qui n'a pas de nom et, d'autre part, il n'est pas capable de répondre aux questions du pourquoi et du pourquoi. C'est la fin du chemin de la connaissance conventionnelle et, au-delà, on entre dans les domaines de la philosophie, qui sont purement spéculatifs. Aller au-delà nécessite de briser les limites que le cerveau impose à l’esprit humain. Parce que le problème, c'est le cerveau. Avec des aires de langage fonctionnant sans contrôle, avec un système limbique commandant l'ensemble du cerveau par des produits chimiques, basé sur des algorithmes primitifs que nous partageons avec les amphibiens et les reptiles, et des sens qui ne sont pas capables d'entrevoir même de loin la réalité, le cerveau n'est pas l'outil, mais l'empêchement. Ainsi, il planifie la sortie de la sphère du langage en arrêtant le cerveau. De cette manière, la conscience est libérée de cet esclavage et peut explorer d’autres sphères. Elle y parvient en développant une méthode qui coupe l’apport d’oxygène au cerveau, auparavant protégé par ses propres neurotransmetteurs. La perspective de la réalité, au-delà des limites du cerveau, sera documentée chronologiquement dans son ouvrage Le Traité de la Sagesse, qui se compose de douze volumes et 680 sections qui complètent la vision de la réalité depuis la Sagesse, inaccessible autrement. La sagesse qui est l'ensemble coordonné de la pensée rationnelle, de la tranquillité et de l'intuition, de la gnose, des capacités paranormales et de l'épistémè. Au cours de ce voyage, l'auteur découvrira que les chemins qu'il parcourt ont déjà été parcourus des millénaires auparavant par Gotama lui-même. Le Bouddha cherchait la fin de la souffrance et l'auteur, la porte de la Sagesse, et finalement, les deux étaient pareils. Et comme la connaissance doit être pratique et exercer, il compose Music in Full Color, c'est-à-dire la musique telle qu'elle est comprise dans d'autres sphères, complètement gnostique, logique et simple. Et l'humour ne manquera pas. Banderillas est une œuvre à l'humour satirique et corrosif qui ne convient pas aux offensés, sous la forme de courts slogans à double et triple sens et d'une contre-devise qui complète le tout. Il ne convient pas non plus aux âmes sensibles. L'auteur est parvenu à déchiffrer la pierre de rosette du bouddhisme : la codification Pāli utilisant les quatre Nikāyas primordiaux. Le pali est un langage artificiel créé exclusivement pour contenir la Parole du Bouddha, et comme tout langage formel, chaque concept a un terme et chaque terme, un concept. Cela a été fait pour que l'Enseignement reste figé dans le temps, le préservant de l'évolution linguistique des langues naturelles. Les langues formelles ne sont pas traduites, elles sont décodées. Et cela pourrait être fait grâce à la structure complexe et redondante que ces Nikāyas présentent sur plus de 6 000 pages. De cette manière, il a été possible de créer un instantané de la Parole du Bouddha dans le langage d'aujourd'hui, et c'est la première fois qu'elle est révélée depuis des millénaires. La traduction en onze langues de cette œuvre gigantesque rapprochera la Parole du Bouddha d’une bonne partie de l’humanité. L'auteur travaille actuellement sur la première biographie autorisée du Bouddha, surprenante à chaque page. Une bonne partie de l'œuvre de Tomás Morales a été traduite en anglais, néerlandais, allemand, danois, suédois, français, italien, japonais, polonais, turc, indonésien, chinois, coréen, russe et portugais.

為這本電子書評分

歡迎提供意見。

閱讀資訊

智慧型手機與平板電腦
只要安裝 Google Play 圖書應用程式 Android 版iPad/iPhone 版,不僅應用程式內容會自動與你的帳戶保持同步,還能讓你隨時隨地上網或離線閱讀。
筆記型電腦和電腦
你可以使用電腦的網路瀏覽器聆聽你在 Google Play 購買的有聲書。
電子書閱讀器與其他裝置
如要在 Kobo 電子閱讀器這類電子書裝置上閱覽書籍,必須將檔案下載並傳輸到該裝置上。請按照說明中心的詳細操作說明,將檔案傳輸到支援的電子閱讀器上。