Teresa of Jesus: The Putrid Odor of Holiness

· Libros de Verdad
ई-बुक
230
पेज
योग्य

इस ई-बुक के बारे में जानकारी

Avec Luther, le croyant pouvait déjà établir une relation directe avec Dieu sans avoir besoin d'intermédiaires. C'était une torpille au centre de la ligne de flottaison du bateau de Pedro. La communication personnelle avec Dieu devait s'effectuer à travers une nouvelle prière issue de la formule obsolète qui répétait les prières en latin, sans que les fidèles sachent ce qu'il disait. C'était la prière de l'émotion, du soupir et du sanglot, de la souffrance en présence d'un Christ sauvagement torturé qui rendait impossible d'embrasser et d'embrasser sa souffrance. Les frontières du masochisme étaient alors touchées : sentir que le bois devenait chair et la peinture sang et les cheveux naturels des images torturées du baroque, cheveux du Christ. Où placer des barrières à une émotion qui a surgi comme lave des profondeurs magmatiques dans lesquelles la libido était présente camouflée en second prix ?

Ces questions sont formulées par Tomás de Becedas dans son ouvrage dans lequel il dissèque les enlèvements mystiques jusqu'à y trouver le germe d'une épilepsie mystique qui, au cours des siècles, fut connue sous l'euphémisme de « mal sacré ». Tomás de Becedas suit la vie de Teresa dans son pathétique funambule entre la persécution de l'Inquisition et la protection de Felipe II, le maire de Dieu, qui dans la conjoncture religieuse du XVIe siècle a compris qu'il était plus diplomatique pour l'Espagne de montrer au monde catholique un Père Noël mieux qu'une sorcière et un autel mieux qu'un brasero.

En définitive, Tomás de Becedas reste avec la domestique Teresa qui a été guérie du mieux qu'elle a pu de ses dysfonctionnements, à l'aide d'un stylo de prière. Et l'œuvre de l'écrivain le plus puissant, en espagnol, a survécu jusqu'à ce jour.

लेखक के बारे में

Tomás Morales y Durán est un auteur, traducteur et chercheur hispano-mexicain né à Cáceres, en Espagne, en 1961 mais qui a développé son travail à Puerto Vallarta, au Mexique. C'est un polymathe aux multiples facettes dont l'énorme activité dépasse presque la capacité d'une seule personne.


Le Bouddha cherchait la fin de la souffrance et l'auteur, la porte de la Sagesse, et à la fin, les deux étaient pareils.


Avec une formation encyclopédique et un amoureux des arts, il est devenu un polymathe maîtrisant diverses branches du savoir conventionnel. Apprenez à utiliser l'intuition pendant votre séjour à l'École des ingénieurs navals, ce qui vous aidera plus tard à accumuler des diplômes d'ingénieur, de maîtrise et de troisième cycle sans trop d'efforts. Cela l'aide à avoir une compréhension globale des structures de la connaissance elle-même et des schémas dans lesquels elle se déroule, ce qui lui est très utile sur le plan professionnel.

Cependant, ce type de savoir est circonscrit à la sphère du langage, c'est-à-dire qu'il ne peut pénétrer dans ce qui n'a pas de nom et, d'autre part, il n'est pas capable de répondre aux questions du pourquoi et du pourquoi. C'est la fin du chemin de la connaissance conventionnelle et au-delà on entre dans les champs de la philosophie, qui ne sont que spéculatifs.

Pour aller plus loin, il faut briser les limites que le cerveau impose à l'esprit humain. Parce que le problème, c'est le cerveau. Avec des zones linguistiques sauvages, un système limbique commandant chimiquement l'ensemble du cerveau basé sur des algorithmes primitifs que nous partageons avec les amphibiens et les reptiles, et des sens incapables d'entrevoir à distance la réalité, le cerveau n'est pas l'outil, mais l'obstacle. Ainsi, il projette de s'évader de la sphère du langage en arrêtant le cerveau. De cette façon, la conscience est libérée de cet esclavage et peut explorer d'autres sphères. Il y parvient en développant une méthode qui coupe l'apport d'oxygène au cerveau alors qu'il était auparavant protégé par ses propres neurotransmetteurs.

La perspective de la réalité, au-delà des limites du cerveau, sera documentée chronologiquement dans son ouvrage Le Traité de la Sagesse, qui se compose de douze volumes et 680 sections qui complètent la vision de la réalité de la Sagesse, autrement inaccessible. . Sagesse qui est l'ensemble coordonné de la Pensée Rationnelle, de la Tranquillité et de l'Intuition, de la Gnose, des Capacités Paranormales et de l'Epistéme. Au cours de ce voyage, l'auteur découvrira que les chemins qu'il parcourt ont déjà été parcourus des millénaires auparavant par Gotama lui-même. Le Bouddha cherchait la fin de la souffrance et l'auteur, la porte de la Sagesse, et à la fin, les deux étaient pareils.


Et puisque la connaissance doit être pratique et comme exercice, il compose Music in All Colors, c'est-à-dire la musique telle qu'elle est comprise dans d'autres sphères, complètement gnostique, logique et simple.

Et l'humour ne manquera pas. Banderillas est une œuvre à l'humour satirique et corrosif qui ne convient pas aux offensés, sous forme de courts slogans à double et triple sens et d'une contre-devise qui vient de l'achever. Ce n'est pas non plus pour les faibles de cœur.


L'auteur a réussi à déchiffrer la pierre de rosette du bouddhisme : la codification Pāli en utilisant les quatre Nikāyas originaux. Le pali est un langage artificiel créé exclusivement pour contenir la Parole du Bouddha, et comme tout langage formel, chaque concept a un terme et chaque terme, un concept. Cela a été fait de cette manière pour que l'Enseignement reste figé dans le temps, le préservant de l'évolution linguistique des langues naturelles. Les langues formelles ne sont pas traduites, elles sont décodées. Et cela pourrait être fait à l'aide de la structure redondante complexe que ces Nikāyas présentent sur plus de 6 000 pages. De cette façon, il a été possible de faire un instantané de la Parole du Bouddha dans le langage d'aujourd'hui, et c'est la première fois qu'elle est révélée depuis des millénaires. La traduction en onze langues de cette œuvre gigantesque va rapprocher la Parole du Bouddha d'une bonne partie de l'humanité.


L'auteur travaille actuellement sur la première biographie autorisée du Bouddha, qui surprend à chaque page.

Une grande partie de l'œuvre de Tomás Morales a été traduite en anglais, néerlandais, allemand, danois, suédois, français, italien, japonais, polonais et portugais.

इस ई-बुक को रेटिंग दें

हमें अपनी राय बताएं.

पठन जानकारी

स्मार्टफ़ोन और टैबलेट
Android और iPad/iPhone के लिए Google Play किताबें ऐप्लिकेशन इंस्टॉल करें. यह आपके खाते के साथ अपने आप सिंक हो जाता है और आपको कहीं भी ऑनलाइन या ऑफ़लाइन पढ़ने की सुविधा देता है.
लैपटॉप और कंप्यूटर
आप अपने कंप्यूटर के वेब ब्राउज़र का उपयोग करके Google Play पर खरीदी गई ऑडियो किताबें सुन सकते हैं.
eReaders और अन्य डिवाइस
Kobo ई-रीडर जैसी ई-इंक डिवाइसों पर कुछ पढ़ने के लिए, आपको फ़ाइल डाउनलोड करके उसे अपने डिवाइस पर ट्रांसफ़र करना होगा. ई-रीडर पर काम करने वाली फ़ाइलों को ई-रीडर पर ट्रांसफ़र करने के लिए, सहायता केंद्र के निर्देशों का पालन करें.