The Syntactic Structure of Verb-Particle Constructions

· GRIN Verlag
āš›āšķāŧ‰āšĄāš­āšĩāššāšļāš
23
āŧœāŧ‰āšē
āšĄāšĩāšŠāšīāš”

āšāŧˆāš―āš§āšāšąāššāš›āšķāŧ‰āšĄ e-book āš™āšĩāŧ‰

Seminar paper from the year 2011 in the subject English Language and Literature Studies - Linguistics, grade: 1,0, University of Wuppertal, language: English, abstract: Introduction Verb-Particle Constructions occur in “most, if not all, of the Germanic languages” (DehÃĐ: 2002:1, Olsen 2000:149). They are also known as “verb-particle combinations”, “phrasal verbs”, “particle verbs” (PVs) or “separable (complex) verbs” (cf. DehÃĐ ibid., cf. DehÃĐ, Jackendoff, McIntyre, Urban 2002:1). VPCs formally consist of “a verbal stem and an intransitive prepositional or adverbial element”, a so-called particle (Olsen 2000:149). In linguistic research, “there is no uncontroversial definition of particles which reliably demarcates them from similar items and has cross-linguistic validity” (DehÃĐ et al. 2002:3) [...] According to DehÃĐ (2002), “the perhaps most striking property of transitive PV’s in English is their appearance in two alternating orders“ (3) as the English particle “can appear on either side of a direct object, unless it is a (non-contrastively accented) pronoun” (DehÃĐ et al. 2002:2, cf. Jackendoff ibid.). In the so-called continuous order the particle is “adjacent to the verb and precedes the DP-complement” as in (1) (DehÃĐ 2002:3-4). In the discontinuous order “the particle follows the DP-object” (cf. 2) (ibid.). In this order the use of unstressed pronouns is obligatory as illustrated in (3) (ibid.; the following examples are borrowed from DehÃĐ:ibid. as well). (1) He wiped off the table. (2) He wiped the table off. (3) a. He wiped it off. b. *He wiped off it. Concerning the syntactic structure of English VPCs, several questions might be asked: 1. How does the syntactic structure of VPCs in English look like? 2. How do the alternating word orders come about? 3. Which of the word orders is the underlying one? Linguists have developed many different approaches to the syntactic structure of VPCs. This paper is going to focus attention on three different syntactic analyses for English VPCs and attempts to answer the questions posed above. Before presenting the different approaches, some basic characteristics of English VPCs will be introduced. Afterwards, the approaches, namely the Small Clause analysis according to Kayne (1985) and two different complex head analyses by Johnson (1991) and DehÃĐ (2002), will be elucidated and discussed.

āŧƒāšŦāŧ‰āš„āš°āŧāš™āš™ e-book āš™āšĩāŧ‰

āššāš­āšāšžāš§āšāŧ€āšŪāšŧāšēāš§āŧˆāšēāš—āŧˆāšēāš™āš„āšīāš”āŧāš™āš§āŧƒāš”.

āš­āŧˆāšēāš™â€‹āš‚āŧāŧ‰â€‹āšĄāšđāš™â€‹āš‚āŧˆāšēāš§â€‹āšŠāšēāš™

āšŠāš°āšĄāšēāš”āŧ‚āšŸāš™ āŧāšĨāš° āŧāš—āšąāššāŧ€āšĨāšąāš”
āš•āšīāš”āš•āšąāŧ‰āš‡ āŧāš­āšąāšš Google Play Books āšŠāšģāšĨāšąāšš Android āŧāšĨāš° iPad/iPhone. āšĄāšąāš™āšŠāšīāŧ‰āš‡āš‚āŧāŧ‰āšĄāšđāš™āŧ‚āš”āšāš­āšąāš”āš•āš°āŧ‚āš™āšĄāšąāš”āšāšąāššāššāšąāš™āšŠāšĩāš‚āš­āš‡āš—āŧˆāšēāš™ āŧāšĨāš° āš­āš°āš™āšļāšāšēāš”āŧƒāšŦāŧ‰āš—āŧˆāšēāš™āš­āŧˆāšēāš™āš—āšēāš‡āš­āš­āš™āšĨāšēāš āšŦāšžāš· āŧāššāššāš­āš­āššāšĨāšēāšāŧ„āš”āŧ‰ āššāŧāŧˆāš§āŧˆāšēāš—āŧˆāšēāš™āšˆāš°āšĒāšđāŧˆāŧƒāšŠ.
āŧāšĨāšąāššāš—āšąāš­āšš āŧāšĨāš° āš„āš­āšĄāšžāšīāš§āŧ€āš•āšĩ
āš—āŧˆāšēāš™āšŠāšēāšĄāšēāš”āšŸāšąāš‡āš›āšķāŧ‰āšĄāšŠāš―āš‡āš—āšĩāŧˆāšŠāš·āŧ‰āŧƒāš™ Google Play āŧ‚āš”āšāŧƒāšŠāŧ‰āŧ‚āš›āšĢāŧāšāšĢāšĄāš—āŧˆāš­āš‡āŧ€āš§āšąāššāš‚āš­āš‡āš„āš­āšĄāšžāšīāš§āŧ€āš•āšĩāš‚āš­āš‡āš—āŧˆāšēāš™āŧ„āš”āŧ‰.
eReaders āŧāšĨāš°āš­āšļāš›āš°āšāš­āš™āš­āš·āŧˆāš™āŧ†
āŧ€āšžāš·āŧˆāš­āš­āŧˆāšēāš™āŧƒāš™āš­āšļāš›āš°āšāš­āš™ e-ink āŧ€āšŠāšąāŧˆāš™: Kobo eReader, āš—āŧˆāšēāš™āšˆāšģāŧ€āš›āšąāš™āš•āŧ‰āš­āš‡āš”āšēāš§āŧ‚āšŦāšžāš”āŧ„āšŸāšĨāŧŒ āŧāšĨāš° āŧ‚āš­āš™āšāŧ‰āšēāšāšĄāšąāš™āŧ„āš›āŧƒāšŠāŧˆāš­āšļāš›āš°āšāš­āš™āš‚āš­āš‡āš—āŧˆāšēāš™āšāŧˆāš­āš™. āš›āš°āš•āšīāššāšąāš”āš•āšēāšĄāš„āšģāŧāš™āš°āš™āšģāšĨāš°āš­āš―āš”āš‚āš­āš‡ āšŠāšđāš™āšŠāŧˆāš§āšāŧ€āšŦāšžāš·āš­ āŧ€āšžāš·āŧˆāš­āŧ‚āš­āš™āšāŧ‰āšēāšāŧ„āšŸāšĨāŧŒāŧ„āŧƒāšŠāŧˆ eReader āš—āšĩāŧˆāšŪāš­āš‡āšŪāšąāšš.