Translation in Language Teaching and Assessment

·
· Cambridge Scholars Publishing
4.0
2 izibuyekezo
I-Ebook
270
Amakhasi
Kufanelekile

Mayelana nale ebook

The aim of this volume is to record the resurgent influence of Language Learning in Translation Studies and the various contemporary ways in which translation is used in the fields of Language Teaching and Assessment. It examines the possibilities and limitations of the interplay between the two disciplines in attempting to investigate the degree to which recent calls for reinstating translation in language learning have borne fruit.

The volume accommodates high-quality original submissions that address a variety of issues from a theoretical as well as an empirical point of view. The chapters of the volume raise important questions and demonstrate the beginning of a new era of conscious epistemological traffic between the two aforementioned disciplines. The contributors to the volume are academics, researchers and professionals in the fields of Translation Studies and Language Teaching and Assessment from various countries and educational contexts, including the USA, Canada, Taiwan R.O.C., and European countries such as Belgium, Germany, Greece, Slovenia and Sweden, and various professional and instructional settings, such as school sector and graduate, undergraduate and certificate programs. The contributions approach the interplay between the two disciplines from various angles, including functional approaches to translation, contemporary types of translation, and the discursive interaction between teachers and students.

Izilinganiso nezibuyekezo

4.0
2 izibuyekezo

Mayelana nomlobi

Dina Tsagari is Lecturer in Applied Linguistics/TEFL at the Department of English Studies, University of Cyprus. Her main interests are EFL/ESL testing and assessment, teaching/learning, teacher training, materials design and evaluation. She has conducted research in Hong Kong, Cyprus, Greece, and other European countries, and is the author of several articles, book chapters, as well as the editor of several volumes. She has given papers and plenary presentations in several countries and is the co-ordinator of the Classroom-based Language Assessment SIG, affiliated to EALTA.

Georgios Floros is Associate Professor of Translation Studies at the Department of English Studies, University of Cyprus. His research interests include cultural aspects in translation, translation didactics, translation ethics, text linguistics, and secondary term formation in Greek. He also teaches theory of interpreting and has acted as academic co-ordinator of the Masters in Conference Interpreting programme at the University of Cyprus. His publications include a monograph, the adaptation of translation terminology in Greek, and several articles in international refereed journals.

Nikeza le ebook isilinganiso

Sitshele ukuthi ucabangani.

Ulwazi lokufunda

Amasmathifoni namathebulethi
Faka uhlelo lokusebenza lwe-Google Play Amabhuku lwe-Android ne-iPad/iPhone. Livunyelaniswa ngokuzenzakalela ne-akhawunti yakho liphinde likuvumele ukuthi ufunde uxhunywe ku-inthanethi noma ungaxhunyiwe noma ngabe ukuphi.
Amakhompyutha aphathekayo namakhompyutha
Ungalalela ama-audiobook athengwe ku-Google Play usebenzisa isiphequluli sewebhu sekhompuyutha yakho.
Ama-eReaders namanye amadivayisi
Ukuze ufunde kumadivayisi e-e-ink afana ne-Kobo eReaders, uzodinga ukudawuniloda ifayela futhi ulidlulisele kudivayisi yakho. Landela imiyalelo Yesikhungo Sosizo eningiliziwe ukuze udlulise amafayela kuma-eReader asekelwayo.