Vienna Tales

· OUP Oxford
Libër elektronik
344
Faqe
I përshtatshëm

Rreth këtij libri elektronik

Situated on the cusp of West and East, between the foothills of the Alps and the mighty 'Blue Danube', Vienna has long presented authors with a wealth of material for stories that entertain and intrigue. The city's famous quality of life and rich variety of cultural offerings is apparent here at every turn, but so too is its darker side, whether it be the Viennese obsession with death and decay or the dramatic, tragic events of its twentieth-century history. In stories from the early to mid-nineteenth century in particular, the city stands for wine, women and song, for a laid-back - - perhaps somewhat lax?- - outlook on life that is invariably linked to its location as German culture's southernmost centre. In more recent tales, the theme of the good life and of Vienna's beauty continues, but there are very few authors who do not dwell on elements of darkness or melancholy. Indeed, from the mid-twentieth century onward, death itself seems to have become literature's preferred guide to the city. The collection concentrates on stories set at the city's margins. The tales are arranged geographically rather than chronologically, around and through the city from west to east and back again. We begin and end with Arthur Schnitzler and Joseph Roth, two authors already indelibly associated with Vienna, but represented here by little-known gems, translated for the first time. Other authors include stars of Vienna's nineteenth century feuilleton journalism - Heinrich Laube, Ferdinand Kürnberger, Adalbert Stifter - but also the most recent generation of Viennese writers, Doron Rabinovici, Eva Menasse, Dimitré Dinev, with tales as yet unknown in English.

Rreth autorit

Helen Constantine taught languages in schools until 2000, when she became a full-time translator. She has published two volumes of translated stories, Paris Tales and French Tales, and is currently editing a series of City Tales for Oxford University Press. She has translated Mademoiselle de Maupin by Théophile Gautier and Dangerous Liaisons by Choderlos de Laclos for Penguin. She is married to the writer David Constantine. Deborah Holmes studied German and Italian in Oxford, Pavia and Salzburg, graduating from Oxford in 2001 with a DPhil on the Italian antifascist exile author Ignazio Silone. She subsequently held post-doctoral positions in Oxford, Munich and Vienna. Her recent research focuses on late nineteenth and early twentieth century Austrian literature, and she has also published a biography of the philanthropist, pedagogue and journalist Eugenie Schwarzwald (Langeweile ist Gift, Residenz 2012). Deborah Holmes is currently Senior Lecturer in German at the University of Kent, where she teaches courses in modern literature, culture and translation.

Vlerëso këtë libër elektronik

Na trego se çfarë mendon.

Informacione për leximin

Telefona inteligjentë dhe tabletë
Instalo aplikacionin "Librat e Google Play" për Android dhe iPad/iPhone. Ai sinkronizohet automatikisht me llogarinë tënde dhe të lejon të lexosh online dhe offline kudo që të ndodhesh.
Laptopë dhe kompjuterë
Mund të dëgjosh librat me audio të blerë në Google Play duke përdorur shfletuesin e uebit të kompjuterit.
Lexuesit elektronikë dhe pajisjet e tjera
Për të lexuar në pajisjet me bojë elektronike si p.sh. lexuesit e librave elektronikë Kobo, do të të duhet të shkarkosh një skedar dhe ta transferosh atë te pajisja jote. Ndiq udhëzimet e detajuara në Qendrën e ndihmës për të transferuar skedarët te lexuesit e mbështetur të librave elektronikë.