De itt van a csavar – ezek a fordítások nem az Ön tipikus tankönyvi árai. Művészi átdolgozásra kerültek a kontextus és a szórakoztatás biztosítására, ami viszont azt jelenti, hogy nem szóról szóra fordítást, hanem adaptációt találsz. Hiszünk abban, hogy a nyelv több, mint pusztán szavak; ez egy kapu a kultúrához, az érzelmekhez és a kapcsolatokhoz, ezek a fordítások ezt a hitet tükrözik, lehetővé téve, hogy megtapasztalja a nyelvet a maga teljes szépségében és összetettségében.
A címek a következők (eredeti nevek):
The Mice and the Weasels
Invictus
Alone
Sonnet XVIII
The Raven
The Terrible Old Man
The Feast of Nemesis
The Emperor’s New Clothes
A Transgression
An Evening Guest
A Poison Tree
The School
Vannak novellák és hosszú történetek, könnyen olvasható történetek és összetettek, amelyek osztatlan figyelmet igényelnek, és bonyolultabb nyelvtani szerkezeteket tanítanak meg. Ez azt jelenti, hogy a könyvben mindenki talál valamit.