這是關於十五歲的少年與十七歲少女之間愛的故事。
政夫的母親因為身體虛弱無法持家,請來了表姊民子到家中幫忙與看護。因年紀相仿,很快的,政夫便與民子打成一片,玩在一塊了。
然而漸漸地,兩人的關係被村裡的居民及家中嫂嫂說長道短了起來。母親特意叫來提醒兩人應注意彼此的身分與言行。
被母親這麼一說後,兩人的關係自此產生了微妙的變化:太在意身邊人的言行,反而失去了以往兩人之間無暇無垢的純真互動。他們對彼此有了另一層的感覺,一種愛的感覺。
這一切母親看在眼裡,她決定提早叫政夫上東京去讀書。民子好傷心,政夫寫了信向民子表明心跡,並要她耐心等候他的歸來。只是,天不從人願,之後民子被迫出嫁,懷孕流產,命喪黃泉。
死去的民子手中還握著當初政夫寫給她的信與照片……
作者簡介:
伊藤左千夫(1864-1913)
本名幸次郎,生於現今的千葉縣山武市。師承正岡子規,是日本近代赫赫有名的短歌大師。一九○五年受子規所提倡的寫生文影響,在俳句雜誌《杜鵑》發表了首篇小說〈野菊之墓〉,受到矚目,文學大師夏目潄石也稱許此作「自然、淡泊、淒美、富野……這樣的小說讀百遍也不厭倦」,亦被後世評論家視為純愛小說的鼻祖之一。
一九一三年因腦溢血過世,時年四十九歲。
譯者簡介:
劉姿君
台大農經系畢業,輔仁大學翻譯學研究所碩士課程修畢。曾任職於日商及出版社,現為專職譯者。譯有《樹屋》、《府城的美味時光:台南安閑園的飯桌》、《白夜行》、《路》等書。
作者簡介:
伊藤左千夫(1864-1913)
本名幸次郎,生於現今的千葉縣山武市。師承正岡子規,
一九一三年因腦溢血過世,時年四十九歲。
譯者簡介:
劉姿君
台大農經系畢業,輔仁大學翻譯學研究所碩士課程修畢。