手癢的譯者

· 電書朝代 (eBook Dynasty)
Ebook
164
Pages

About this ebook

《手癢的譯者》這本小書所收錄的,是作者向日葵為其部落格「陽光下的聲音」所寫的四十篇文藝評論。毎篇評論的結尾都註明了網路的刊載日期,然而它們在這本書中的排列順序,卻因為全書文氣順暢的要求而和現實的刊載順序有些微的不同。

這四十篇文章,創作時間橫跨兩年,因此在回顧往日話題之餘,更有不少對於當前文學界和出版業的觀察,對於新書和影視作品的介紹與評析,對於媒體現象的省思,當然還有對於各種或新潮、或傳統的文化現象的「讀後心得」。這是向日葵一貫的創作手法,也讓讀者有親切的熟悉感,第一部份「譯園遊蹤」裡,向日葵首先就翻譯相關的各種問題進行了評析,字字珠璣,頗有傳世之意,然而其在〈經典澳洲英文〉和〈妳她又何妨?〉兩篇文章中探討了中英兩種語言的奧妙,兼顧了譯者和作者的別出心裁,〈Do I Talk to Her?〉這首小詩更是清新之作。

然而正是在這本文集的第二部份「我思我感」和第三部份「我見我聞」之中,向日葵展現了理直氣和的議論長才,舌戰群雄,意在針砭而非攻擊,同時對網路匿名侮蔑的風氣進行了批評。當初這些文章在網路刊出時,引發了好一陣筆攻,向日葵被各界人士罵得體無完膚,卻也有不少秉公支持的讀者。如今這些引起爭論的作品都收在這本書裡,想來有請求各界公證之意,只可惜不能把所有讀者的回應都收在書裡。難得的是,作者在對錯兩方面極為分明,不以自己的見解為唯一,理虧的時候也懂得虛心求教,進一步承認自己的錯誤,然後再接再厲地求知求新。

正因為這種作法,《手癢的譯者》這本文集的出版不免有揚身立萬之意,卻也可能是作者有心為自己的部落格經營生涯做一個記錄。當前網路上的資訊無限繁雜,今天的熱門話題在轉瞬間就成了明天的歷史,輕易方便地被大眾遺忘。許多曾經在網路上熱烈發言討論各種話題的人,如今回頭來看這段歷史,會不會有早已百年身的感覺?當時的衝動和口不擇言,如今有了些歷練,個性也成熟不少,則在閱讀這些文章的時候,會不會一笑釋然,對於彼此有更深一層的了解?

About the author

Sunflower, whose real name is Christine Yunn-Yu Sun, was born in Taipei, Taiwan and now lives in Melbourne, Australia. She is a bilingual (Chinese and English) writer, translator, reader, reviewer, editor, journalist, independent scholar, and publisher of Chinese-language digital and print books.

Rate this ebook

Tell us what you think.

Reading information

Smartphones and tablets
Install the Google Play Books app for Android and iPad/iPhone. It syncs automatically with your account and allows you to read online or offline wherever you are.
Laptops and computers
You can listen to audiobooks purchased on Google Play using your computer's web browser.
eReaders and other devices
To read on e-ink devices like Kobo eReaders, you'll need to download a file and transfer it to your device. Follow the detailed Help Center instructions to transfer the files to supported eReaders.