TTSLexx הוא יישום המאפשר לך ליצור ולהשתמש במילון מותאם אישית עבור שירותי דיבור של Google.
זה שימושי ביותר עבור שפות עם סימן לחץ כמו רוסית, אבל יכול גם לעזור לשפר את הקריאה בשפות אחרות.
לפחות על ידי הקלה על השימוש בקולות "רשת" (מקוון).
קרא עוד באתר האפליקציה https://sites.google.com/view/netttsengine/main/ttslexx
שפות נתמכות: בנגלה, סינית, אנגלית, צרפתית, גרמנית, גוג'ראטי, הינדית, אינדונזית, איטלקית, יפנית, קנאדה, קוריאנית, מלאיאלאם, מראטי, פורטוגזית, רוסית, ספרדית, טמילית, טלוגו, תאילנדית, טורקית, אוקראינית, אורדו, וייטנאמית .
זהו "מעין-TTS", תוסף על גבי Google TTS, אשר משנה את הטקסט בהתאם למילון שלך בעת העברת טקסט מיישומי קריאת ספרים לשירות הטקסט לדיבור של גוגל.
**********אזהרה חשובה**********
TTSLexx אינו מומלץ לשימוש עם יישומים קריטיים, כגון TalkBack.
האפשרות לעבוד עם TTSLexx תלויה לחלוטין בשירותי הדיבור של גוגל.
TTSLexx אינו תומך בפלט לקובץ שמע.
*********************************************
כמה מהתכונות של TTSLexx:
- עורך מובנה היוצר מילון TTS.lexx באחסון הפנימי של האפליקציה. (ניתן לגשת אליו באמצעות:
- הודעה
- פונקציית השיתוף, הזמינה כמעט בכל הקוראים
- FastSet (https://play.google.com/store/apps/details?id=sia.netttsengine.fastset).
בעורך, בהחלקה ימינה ושמאלה, ניתן לראות מה TTSLexx מקבל מאפליקציית הקורא ומה, לאחר עיבוד, מועבר לגוגל TTS.
TTSLexx קולט את כל השינויים במילון "בדיוק".
ניתן לייבא ולייצא את המילון ליצירת גיבוי. (זה הכרחי במיוחד לפני עדכון או התקנה מחדש של האפליקציה.)
- בחירה וזכירה של קול לקריאה, ללא תלות בקול ברירת המחדל של Google.
- הסרת נקודות בסוף המשפטים כדי להימנע מקריאת קיצורים (שלרוב אינם קיצורים).
- עיבוד טקסט נוסף לשפה הרוסית (ניקוי, סטנדרטיזציה מסוימת, החלפת e ב-ё במקרים חד משמעיים וכו' לשימוש נכון במילון).
- תמיכה בקולות "רשת" עם יכולת להשתמש במילון NET.lexx נפרד עבורם. קולות ("רשת" דורשים חיבור אינטרנט איכותי, בתמורה להפחתת מספר השגיאות בהגייה פי כמה.
עם זאת, זכור ששירותי דיבור מאת Google מקבלים לעתים קרובות את ההחלטה להשתמש בקולות הרשת או בגרסאות ה"מקומיות" שלהם לבד. ב"מצב טיסה", אפילו עם WiFi מופעל, קולות ה"רשת" לא פעלו.)
המילון משתמש בשלושה סוגי ערכים:
1) ביטויים רגולריים.
regex"\[[\d]+\]"=" "
מספרי קישור [xxx] לא יושמעו.
2) החלפה ישירה של מילים וביטויים, קריאת קיצורים.
" IMHO "=" לעניות דעתי "
יש צורך במרכאות. מרחבים חשובים מאוד.
עבור השפה הרוסית, קריאת ההומוגרפיות מתוקנת עבור מילים שכנות, סיומותיהן, מילות יחס וכו'.
" в лесу "=" в лесу́ "
" по лесу "=" по ле́су "
3) החלפת מילים בודדות במילים עם המבטא הנכון. החלק הנרחב ביותר עבור השפה הרוסית. שפות אחרות אינן משתמשות בזה. כדי לשפר את הביצועים מילים הן רק באותיות קטנות, לא צריכים להיות מרכאות.
йогурт=йо́гурт
למרבה הצער, מבטאים לבדם לא יכולים לתקן הכל. אתה צריך לשנות כמה אותיות לאחרות ולהוסיף חדשות (e ל и, e ל o וכו'. ל- Ъ יש בדרך כלל השפעה קסומה על סינתזת הדיבור של גוגל).
шёпотом=шо́патам
отсекаем=отъсека́ем
סינתזת הדיבור של גוגל משתפרת כל הזמן. עם זאת, גם אם הוא יבטא את כל המילים הקיימות בצורה נכונה, סופרים, במיוחד אלה שעובדים בז'אנר הפנטזיה, יעלו מילים חדשות.
עדכון אחרון בתאריך
24 ביולי 2025