TTSLexx არის აპლიკაცია, რომელიც საშუალებას გაძლევთ შექმნათ და გამოიყენოთ მორგებული ლექსიკონი Google-ის მეტყველების სერვისებისთვის.
ის ყველაზე სასარგებლოა სტრესის ნიშნის მქონე ენებისთვის, როგორიცაა რუსული, მაგრამ ასევე შეიძლება დაეხმაროს სხვა ენებზე კითხვის გაუმჯობესებას.
თუნდაც „ქსელის“ (ონლაინ) ხმების გამოყენების გაადვილებით.
წაიკითხეთ მეტი აპლიკაციის საიტზე https://sites.google.com/view/netttsengine/main/ttslexx
მხარდაჭერილი ენები: ბანგლა, ჩინური, ინგლისური, ფრანგული, გერმანული, გუჯარათი, ჰინდი, ინდონეზიური, იტალიური, იაპონური, კანადა, კორეული, მალაიალამური, მარათჰი, პორტუგალიური, რუსული, ესპანური, ტამილური, ტელუგუ, ტაილანდური, თურქული, უკრაინული, ურდუ, ვიეტნამური .
ეს არის „კვაზი-TTS“, დანამატი Google TTS-ის თავზე, რომელიც ცვლის ტექსტს თქვენი ლექსიკონის მიხედვით წიგნის კითხვის აპლიკაციებიდან Google-ის ტექსტის მეტყველების სერვისზე ტექსტის გადატანისას.
*********მნიშვნელოვანი გაფრთხილება************
TTSLexx არ არის რეკომენდებული კრიტიკულ აპლიკაციებთან, როგორიცაა TalkBack.
TTSLexx მუშაობის შესაძლებლობა მთლიანად დამოკიდებულია Google-ის მეტყველების სერვისებზე.
TTSLexx არ უჭერს მხარს აუდიო ფაილზე გამომავალს.
******************************************
TTSLexx-ის ზოგიერთი მახასიათებელი:
- ჩაშენებული რედაქტორი, რომელიც ქმნის TTS.lexx ლექსიკონს აპის შიდა მეხსიერებაში. (მასზე წვდომა შესაძლებელია:
- შეტყობინება
- გაზიარების ფუნქცია, რომელიც ხელმისაწვდომია თითქმის ყველა მკითხველში
- FastSet (https://play.google.com/store/apps/details?id=sia.netttsengine.fastset).
რედაქტორში მარცხნივ და მარჯვნივ გადაფურცლით ხედავთ რას იღებს TTSLexx მკითხველის აპიდან და რა გადაეცემა Google TTS-ს დამუშავების შემდეგ.
TTSLexx აიღებს ლექსიკონში ყველა ცვლილებას "დაფრენისას".
ლექსიკონის იმპორტი და ექსპორტი შესაძლებელია სარეზერვო ასლის შესაქმნელად. (ეს განსაკუთრებით აუცილებელია აპის განახლებამდე ან ხელახლა ინსტალაციამდე.)
- წასაკითხად ხმის არჩევა და დამახსოვრება, ნაგულისხმევი Google ხმის დამოუკიდებლად.
- წინადადებების ბოლოს წერტილების ამოღება აბრევიატურების წაკითხვის თავიდან ასაცილებლად (რომლებიც ხშირად არ არის შემოკლებები).
- რუსული ენის დამატებითი ტექსტის დამუშავება (გასუფთავება, გარკვეული სტანდარტიზაცია, e-ით ჩანაცვლება ერთმნიშვნელოვან შემთხვევებში და ა.შ. ლექსიკონის სწორი გამოყენებისთვის).
- "ქსელის" ხმების მხარდაჭერა მათთვის ცალკე NET.lexx ლექსიკონის გამოყენების შესაძლებლობით. ("ქსელის" ხმები მოითხოვს ხარისხიან ინტერნეტ კავშირს, სანაცვლოდ რამდენჯერმე ამცირებს გამოთქმაში შეცდომების რაოდენობას.
ამასთან, გახსოვდეთ, რომ Google-ის მეტყველების სერვისები ხშირად იღებენ გადაწყვეტილებას გამოიყენონ ქსელის ხმები ან მათი „ადგილობრივი“ ვარიანტები. "თვითმფრინავის რეჟიმში", თუნდაც ჩართული WiFi-ით, "ქსელის" ხმები არ მუშაობდა.)
ლექსიკონი იყენებს სამი სახის ჩანაწერს:
1) რეგულარული გამონათქვამები.
რეგექსი"\[[\d]+\]"=" "
ბმულის ნომრები [xxx] არ იქნება გაჟღერებული.
2) სიტყვებისა და გამოთქმების პირდაპირი ჩანაცვლება, აბრევიატურების კითხვა.
"IMHO"=" ჩემი მოკრძალებული აზრით"
ციტატები აუცილებელია. სივრცეები ძალიან მნიშვნელოვანია.
რუსული ენისთვის ჰომოგრაფების წაკითხვა შესწორებულია მეზობელი სიტყვებისთვის, მათი დაბოლოებების, წინადადებების და ა.შ.
" в лесу "=" в лесу́ "
" по лесу "=" по ле́су "
3) ცალკეული სიტყვების ჩანაცვლება სიტყვებით სწორი აქცენტით. ყველაზე მოცულობითი ნაწილი რუსული ენისთვის. სხვა ენები ამას არ იყენებენ. შესრულების გასაუმჯობესებლად სიტყვები მხოლოდ მცირე ასოებით არის, არ უნდა იყოს ციტატები.
იოგურტ=იო́გურტ
სამწუხაროდ, მარტო აქცენტები ყველაფერს ვერ ასწორებს. თქვენ უნდა შეცვალოთ ზოგიერთი ასო სხვაზე და დაამატოთ ახლები (e-დან и, e-დან o-მდე და ა.შ. Ъ ზოგადად აქვს მაგიურ გავლენას Google-ის მეტყველების სინთეზზე).
шёпотом=шо́патам
отсекаем=отъсека́ем
Google-ის მეტყველების სინთეზი მუდმივად იხვეწება. თუმცა, თუკი მან ყველა არსებული სიტყვა სწორად წარმოთქვას, მწერლები, განსაკუთრებით ფანტასტიკის ჟანრში მომუშავეები, ახალს მოიგონებენ.