TTSLexx és una aplicació que us permet crear i utilitzar un diccionari personalitzat per als serveis de parla de Google.
És molt útil per a idiomes amb signe d'accent com el rus, però també pot ajudar a millorar la lectura en altres idiomes.
Almenys facilitant l'ús de veus de "xarxa" (en línia).
Més informació al lloc de l'aplicació https://sites.google.com/view/netttsengine/main/ttslexx
Idiomes admesos: alemany, bengalí, xinès, coreà, espanyol, francès, gujarati, hindi, indonesi, italià, japonès, kannada, malayalam, marathi, portuguès, rus, tàmil, telugu, tailandès, turc, ucraïnès, urdú, vietnamita .
És un complement "quasi-TTS", a la part superior de Google TTS, que canvia el text segons el vostre diccionari quan es transfereix text des d'aplicacions de lectura de llibres al servei de text a veu de Google.
********* ADVERTIMENT IMPORTANT *********
No es recomana l'ús de TTSLexx amb aplicacions crítiques, com ara TalkBack.
La possibilitat que el TTSLexx funcioni depèn totalment dels serveis de veu de Google.
TTSLexx no admet la sortida a un fitxer d'àudio.
******************************************
Algunes de les característiques de TTSLexx:
- Editor integrat que crea un diccionari TTS.lexx a l'emmagatzematge intern de l'aplicació. (S'hi pot accedir mitjançant:
- notificació
- la funció Compartir, que està disponible en gairebé tots els lectors
- FastSet (https://play.google.com/store/apps/details?id=sia.netttsengine.fastset).
A l'editor, fent lliscar el dit cap a l'esquerra i cap a la dreta, podeu veure què està rebent TTSLexx de l'aplicació lectora i què, després del processament, es passa a Google TTS.
TTSLexx recull tots els canvis del diccionari "sobre la marxa".
El diccionari es pot importar i exportar per crear una còpia de seguretat. (Això és especialment necessari abans d'actualitzar o reinstal·lar l'aplicació.)
- Seleccionar i recordar una veu per llegir, independentment de la veu predeterminada de Google.
- Eliminar punts al final de les frases per evitar llegir abreviatures (que sovint no són abreviatures).
- Tractament addicional de text per a la llengua russa (neteja, una mica d'estandardització, substitució de e per ё en casos inequívocs, etc. per a l'ús correcte del diccionari).
- Suport per a veus de "xarxa" amb la possibilitat d'utilitzar-hi un diccionari NET.lexx independent. Les veus ("xarxa" requereixen una connexió a Internet de qualitat, a canvi reduint el nombre d'errors de pronunciació en diverses vegades.
Tingueu en compte, però, que Speech Services de Google sovint pren la decisió d'utilitzar veus de xarxa o les seves variants "locals" per si mateixos. En "Mode avió", fins i tot amb WiFi activat, les veus de "xarxa" no funcionaven.)
El diccionari utilitza tres tipus d'entrades:
1) Expressions regulars.
regex"\[[\d]+\]"=" "
Els números d'enllaç [xxx] no es veuran.
2) Substitució directa de paraules i expressions, lectura d'abreviatures.
" IMHO "=" En la meva humil opinió "
Les cometes són necessàries. Els espais són molt importants.
Per a la llengua russa, la lectura dels homògrafs es corregeix per a paraules veïnes, les seves terminacions, preposicions, etc.
" в лесу "=" в лесу́ "
" по лесу "=" по ле́су "
3) Substitució de paraules soltes per paraules amb l'accent correcte. La part més voluminosa per a la llengua russa. Altres idiomes no utilitzen això. Per millorar el rendiment, les paraules només estan en minúscules, no hi hauria d'haver cometes.
йогурт=йо́гурт
Malauradament, els accents per si sols no ho poden arreglar tot. Heu de canviar unes lletres per unes altres i afegir-ne de noves (e a и, e a o, etc. Ъ generalment té un efecte màgic a Google Speech Synthesis).
шёпотом=шо́патам
отсекаем=отъсека́ем
La síntesi de veu de Google millora constantment. No obstant això, fins i tot si pronuncia totes les paraules existents correctament, els escriptors, especialment els que treballen en el gènere fantàstic, en crearan de nous.
Data d'actualització:
10 d’oct. 2023