يتناول محمد في هذا الكتاب الفرق بين الترجمة الحرفية والإبداعية منها، تلك المخصصة لترجمة النصوص الإعلانية.
تساعد هذه النسخة المترجمين القانونيين على دخول سوق كل ما يتعلق بترجمة الاتصال التسويقي، كما ترشد كتّاب الإعلانات نحو نقل الحملات الإعلانية العالمية لتناسب - على الصعيدين الإبداعي والثقافي - أسواقهم المحلية.
منوّر ج. محمد هو كاتب إعلانات منذ أكثر من 15 عاماً. حائز إجازة في الإعلام - اختصاص الإعلان - من الجامعة اللبنانية. عمل منذ عام 2003 في عدّة وكالات إعلانية متعددة الجنسيات بين بيروت ودبي. أسّس في عام 2014 وكالة كوبي أرابيا للكتابة الإعلانية والترجمة الإبداعية، حيث تحظى بشبكة عملاء على امتداد العالم العربي. علاوة على ذلك، يعمل كمستشار إبداعي للعلامات التجارية العالمية التي ترغب بدخول سوق منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.