저자 : 허먼 멜빌 (Herman Melville, 1819~1891) 1819년 앨런 멜빌과 마리아 멜빌의 4남 4녀 중 셋째 아들로 미국 뉴욕에서 태어났다. 어린 시절 유복한 가정에서 지냈지만, 아버지가 사업에 실패하고 일찍 세상을 떠나자 가세는 금세 기울었다. 생계를 위해 학업을 중단하고 은행 급사, 상점 점원, 농장 일꾼, 학교 임시 교사 등을 전전했다. 20세에 상선 선실 급사로 취직한 후, 22세에는 포경선 선원, 24세에는 해군이 되어 남태평양을 항해했다. 포경선 선원일 때 마르키즈군도에서 식인종과 함께 보낸 경험을 바탕으로 해양소설 『타이피』(1846)를 집필해 대중의 호평을 받았다. 이후 전업 소설가의 길에 들어서며 속편 『오무』(1847)를 썼다. 전작들과 달리 철학적 이상과 알레고리가 가득한 『마르디』(1849)는 대중의 사랑을 받지 못했다. 다시 두 편의 해양소설 『레드번』(1849)과 『하얀 재킷』(1850)을 써서 어느 정도 성공을 거두자, 이후 세 권 분량의 대작 『모비 딕』(1851)을 출간했다. 당시 교류하던 너새니얼 호손은 대중의 요구에 영합하기보다 작가 자신이 쓰고 싶은 소설을 써야 한다고 격려했다. 하지만 『모비 딕』은 생소한 서술 방식과 신성모독적 내용 때문에 출간 초기에 평단과 대중에게 혹평을 받는다. 극심한 재정난에 시달리던 멜빌은 『필경사 바틀비』(1853), 『이스라엘 포터』(1855), 『사기꾼』(1857) 등 연이어 소설을 출간했지만 아무도 주목하지 않았다. 결국, 더 이상의 소설 집필은 포기한 채 뉴욕 세관원으로 일하며 생계를 이어나갔다. 말년에 이르러 중편 소설 『선원, 빌리 버드』(1924)를 쓰다가 1891년 심장 발작으로 갑자기 세상을 떠났다. 1919년 멜빌 탄생 100주년을 맞아 전기 작가 레이먼드 위버가 『모비 딕』을 극찬하는 평론을 발표한 뒤 1920년대에는 이른바 ‘멜빌 부흥’이 일어났다. 20세기 초반 미국 모더니즘 문학이 도래하던 시기에 『모비 딕』의 종교적·철학적 통찰과 다층적인 상징성, 실험적이고 전위적인 서술 방식 등이 새롭게 조명되면서 멜빌의 진면목이 비로소 드러난 것이다. 이후, 단순한 해양소설가가 아닌 미국 모더니즘 문학을 예고한, 시대를 앞선 선구자로 재평가받았다. 역자 : 이종인 1954년 서울에서 태어나 고려대학교 영어영문학과를 졸업하고 한국 브리태니커 편집국장과 성균관대학교 전문 번역가 양성 과정 겸임 교수를 역임했다. 지금까지 250여 권의 책을 옮겼으며, 최근에는 인문 및 경제 분야의 고전을 깊이 있게 연구하며 번역에 힘쓰고 있다. 옮긴 책으로는 『진보와 빈곤』, 『리비우스 로마사 세트(전4권)』, 『월든·시민 불복종』, 『자기 신뢰』, 『유한계급론』, 『공리주의』, 『걸리버 여행기』, 『로마제국 쇠망사』, 『고대 로마사』, 『숨결이 바람 될 때』, 『변신 이야기』, 『작가는 왜 쓰는가』, 『호모 루덴스』, 『폰더 씨의 위대한 하루』 등이 있다. 집필한 책으로는 번역 입문 강의서 『번역은 글쓰기다』, 고전 읽기의 참맛을 소개하는 『살면서 마주한 고전』 등이 있다. 그림 : 레이먼드 비숍 (Raymond Bishop) 20세기 초반 미국에서 목판화가로 활동했다. 1933년 앨버트 앤 찰스 보니(Albert and Charles Boni) 출판사에서 처음 출간된 『모비 딕』에 레이먼드 비숍의 목판화가 수록되었다. 거대한 고래를 찾아 떠나는 길고 험난한 항해를 묘사하기에 1930년대 스타일의 흑백 목판화만큼 적합한 것도 없다고 여겨 이 책에도 국내 최초로 그의 그림을 수록했다.