文評大家利維斯(F. R. Leavis)說,奧斯登是英國小說偉大傳統的奠基人。
小說家司各特(Sir Walter Scott)最少把《傲慢與偏見》讀了三遍,認為奧斯登有點石成金之才,能使日常生活中的平凡人物妙趣橫生。
二次大戰期間,日理萬機的丘吉爾臥病在牀,叫女兒讀給他聽的書就是《傲慢與偏見》。
本書是《傲慢與偏見》的全新譯本,吸收了牛津查普曼標準本等近現代奧斯登研究的成果,糾正了大量舊譯的錯誤。譯者根據奧斯登時代英語的特殊用法,斟酌當時的名物、制度、禮節、風尚,以至情節的關鍵、照應等,比較不同譯本的得失,擇要寫成商榷約二百條為附錄,對研究奧斯登或翻譯相關科系人士頗有參考價值。
【作者】珍‧奧斯汀(Jane Austen, 1775-1817)
英國文學史上公認的才女,著有《理性與感性》(Sense and Sensibility)、《傲慢與偏見》(Pride and Prejudice)、《曼斯菲爾德莊園》(Mansfield Park)、《愛瑪》(Emma)、《諾桑覺寺》(
【譯者】慈恩
讀書不成,半途出家;一方面不知不覺,一方面明明直照吾家路,