Nas invisíveis asas da poesia: Edição 2

· Iluminuras
Libro electrónico
96
Páginas
Apto

Acerca de este libro electrónico

John Keats (1795-1821) é um dos maiores poetas ingleses de todos os tempos. Foi decisivo para a poesia moderna e sua influência transcendeu a sua própria língua. Ligado a segunda geração de poetas românticos, geração que inclui seus contemporâneos Byron e Shelley, esta edição bilíngue traz para o leitor alguns de seus melhores e mais importantes poemas. Nascido em Londres em 31 de outubro de 1795, John Keats é sem dúvida um dos mais importantes poetas da língua inglesa. Costuma-se dizer que teria sido até maior que Shakespeare se a tuberculose não o houvesse levado prematuramente aos vinte e seis anos. Nos legou em apenas sete anos de trajetória poética verdadeiras obras primas como "Ode a um rouxinol", "Ode a um vaso grego", "Ode à melancolia", "No mar", "Escrito no cimo de Ben Nevis", "Ao outono", entre outras. No longo poema "Véspera de Sta. Agnes", os versos se sucedem num solene fluxo imagético, engendrado como uma insólita montagem cinematográfica. Em Keats, o preciosismo e a ornamentação de linguagem mescla-se à invenção verbal e à melissonância do verso como dificilmente podemos encontrar em outro poeta inglês. Esta tradução, caracteriza-se, antes de tudo, pela extrema fidelidade e alta definição do significado poético, revelando o profundo sentido filosófico que imanta estes versos. Apresentamos aqui alguns dos mais inspirados escritos deste poeta cujo nome "estava escrito em água".

Acerca del autor

Sobre os tradutores Alberto Marsicano (1952-2013), graduado em Filosofia pela Universidade de São Paulo é autor de Idiomalabarismos, Sendas Solares, Jim Morrison por ele mesmo, Rimbaud por ele mesmo e das traduções Escritos de William Blake, Haikai – Antologia da Poesia Clássica Japonesa, e pela Iluminuras, Sijó – Poesiacanto Coreana Clássica e Trilha Estreita ao Confim, de Basho. Introdutor da cítara clássica indiana (sitar) no Brasil, gravou os CDs Benares, Impressionismos, Ressonâncias e, com o poeta Haroldo de Campos, Isto não é um livro de viagem. John Milton, nascido em Birmingham, Inglaterra, formou-se em Literatura Inglesa e Espanhol na Universidade de Wales (Swansea) em 1978. Fez seu mestrado pela PUC, São Paulo, em Linguística Aplicada (1986), e seu doutorado pela Universidade de São Paulo em Literatura Inglesa (1990). Atualmente é Professor Titular em Estudos da Tradução na FFLCH-USP. Pesquisa na área de tradução literária, sociologia e história da tradução no Brasil. Completou sua Livre Docência em 1999 e tornou-se Professor Titular em 2012. Foi coordenador do Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução (TRADUSP) (Mestrado e Doutorado) da FFLCH-USP de 2002 a 2015. É autor de O poder da tradução (Ars Poética, 1993). Organizou Modern Poetry in Translation no 6 (King's College, Londres, 1994), volume dedicado à tradução de poesia brasileira.

Califica este libro electrónico

Cuéntanos lo que piensas.

Información de lectura

Smartphones y tablets
Instala la app de Google Play Libros para Android y iPad/iPhone. Como se sincroniza de manera automática con tu cuenta, te permite leer en línea o sin conexión en cualquier lugar.
Laptops y computadoras
Para escuchar audiolibros adquiridos en Google Play, usa el navegador web de tu computadora.
Lectores electrónicos y otros dispositivos
Para leer en dispositivos de tinta electrónica, como los lectores de libros electrónicos Kobo, deberás descargar un archivo y transferirlo a tu dispositivo. Sigue las instrucciones detalladas que aparecen en el Centro de ayuda para transferir los archivos a lectores de libros electrónicos compatibles.