Shiva Chronos
ログインしたら何が変わるの?設定には翻訳履歴が残せるような項目がありますが、どこから履歴を確認できるのですか?コピーしても、コピーしたことが分かりません。コピーしましたという通知を出して下さい。Web版では出るのに。2言語へ同時翻訳できると尚良いと思います。(例、日本語から英語と韓国語へ、の様に)どの翻訳サービスでも言えると思いますが、翻訳しやすい様に原文を考えて入力した方が、精度が高い翻訳になります。それは、主語や動詞や形容詞などをキチンと正しく使って入れておく感じです。話し言葉で都合よく入れると、主語が抜けたままになっていたりして、それで正しく翻訳されなかったりします。DeepLは優秀なので、それでも精度は高いと思いますし、翻訳したものを再度翻訳し直せる点がお気に入りです。ただ、それが正しくなかった時に原文を手直ししようとして、もう一度逆に翻訳しても元には戻らないので、原文を別途固定できると良いのですが現状できないので、自分で控えておく必要があり不便です。ミラクル音声翻訳機トランスレーターは、対面側に見やすい画面に切り替えられる機能があり、その点は優秀なのでDeepLも真似て下さい
6 人のユーザーが、このレビューが役立ったと評価しました