小心輕放戀情的姊姊╳勇往直前熱戀的妹妹
充滿喜劇色彩的人物描寫
展現奧斯汀不露聲色的諷刺才華
笑過哭過,才懂得什麼是真愛
艾蓮娜,她們家的長女,她的建議總是實事求是,性格明理、遇事決斷冷靜,儘管才十九歲已能勝任母親的諮詢對象;興沖沖的母親常常瞻前不顧後,為了她們所有人的福祉,她經常得攔著母親。她心地極好——溫柔多情,卻也懂得如何駕馭它們:這是她母親還沒學會的功課;而她其中一個妹妹則索性不學了。
就各方面來說,瑪莉安的能力並不輸艾蓮娜。她靈敏慧黠,但對每件事都是一頭栽進去:她的悲傷、她的喜悅,都不知何謂節制;她慷慨大方、平易隨和、有趣……集所有優點於一身,就是沒有謹慎。和母親簡直是同個模子刻出來的。
妹妹真是太感性了——艾蓮娜不無擔憂地看出來了,達希伍德太太卻視之為貴重且值得珍惜。
★版本特色:
1. 全新台灣譯者中譯
2. 參照哈佛大學註解版等中外相關文獻,提供最新穎、全面而當代化的中文註解
3. 系列總導讀:
高瑟濡(台灣大學外文系教授)──社會與人性的觀察家:談珍‧奧斯汀的長篇小說
馮品佳(交通大學外文系講座教授,中研院歐美所合聘研究員)──我們的珍‧奧斯汀
4. 台灣當代作家專文推薦:
陳栢青(作家)── 你們都是我真的姊妹
5. 精采譯後記
6. 融合經典與現代,風格統一的包裝:知名平面設計師 莊謹銘 操刀
作者簡介 |
珍・奧斯汀(Jane Austen)
莎士比亞之後,最具跨時代影響力的英國作家。主要有六部長篇小說:《理性與感性》、《傲慢與偏見》、《曼斯菲爾德莊園》、《艾瑪》、《諾桑格寺》與《勸服》。作品屢次被翻拍成電視、電影,改寫為許多受歡迎的小說,化身為浪漫小說的原型。當代讀者在認識她的原作之前,可能就已看過她、讀過她、愛上她。
奧斯汀的小說大半以英國鄉紳階級的日常生活為題材,通過愛情、婚姻、家族的矛盾衝突,反映19世紀英國社會的風貌,筆下的女主角雖處於階級分明、男尊女卑的社會,卻獨立自主,勇敢地追求所愛,因此兩百年來歷久彌新,受到跨世代讀者的喜愛。她的小說如今光是在英語世界,每年就銷售百萬冊以上的平裝本。
譯者簡介 |
陳佩筠
政大外文系畢。從小最常聽到的問題之一就是「將來要不要讀中文系?」或「是不是學過畫畫?」,最後卻從政大英文系畢業,又進了日商工作;目前為止的人生,總在中、英、日文之間的浩瀚宇宙打轉。雖然個子有點高,不過隨著譯文突破兩百萬字在即,不禁浮現「著作與譯作等身」的雄心壯志,正努力朝夢想邁進。